À propos de la sourate L'agenouillée

Numéro

45

Nom arabe

الجاثية

Versets

37

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

45

۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَكُمُ ٱلْبَحْرَ لِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

al-lahu alladhī sakhara lakumu l-baḥra litajriya l-ful'ku fīhi bi-amrihi walitabtaghū min faḍlihi walaʿallakum tashkurūna

Muhammad Hamidullah

Allah c'est Lui qui vous a assujetti la mer, afin que les vaisseaux y voguent, par Son ordre, et que vous alliez en quête de sa grâce afin que vous soyez reconnaissants.

Rachid Maach

C’est Allah qui vous a soumis la mer sur laquelle, par Sa volonté, voguent des vaisseaux à bord desquels vous partez en quête de Ses faveurs. Peut-être Lui en serez-vous reconnaissants !

Centre International Nur

C’est Allah Qui a soumis pour vous la mer où, par Son ordre, courent sur ses flots les vaisseaux, et pour que vous recherchiez de Ses faveurs. Peut-être (Lui en) serez-vous reconnaissants.

Analyse mot-à-mot

#1

al-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#2

alladhī

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
celui-là
celui-ci
Racine:
#3

sakhara

verbe

soumettre

Analyse linguistique :

soumis

Autres traductions possibles :

soumis
assujetti
mis à disposition
utilisé
Racine:
#4

lakumu

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour votre
#5

l-baḥra

nom

la mer

Autres traductions possibles :

la mer
mer
océan
flot
Racine:
#6

litajriya

particule

pour couler

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
afin
de
que
Racine:
#7

l-ful'ku

nom

le navire

Analyse linguistique :

navire

Autres traductions possibles :

navire
bateau
vaisseau
embarcation
Racine:
#8

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#9

bi-amrihi

nom

par son ordre

Analyse linguistique :

ordre

Autres traductions possibles :

ordre
commandement
affaire
décret
Racine:
#10

walitabtaghū

verbe

chercher

Autres traductions possibles :

chercher
rechercher
aspirer
désirer
Racine:
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#12

faḍlihi

nom

grâce

Analyse linguistique :

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
grâce
don
préférence
Racine:
#13

walaʿallakum

particule

et peut-être

Autres traductions possibles :

et peut-être
et peut être
et peut-être que vous
et peut être que vous
#14

tashkurūna

verbe

remerciez

Autres traductions possibles :

remerciez
reconnaissez
exprimez
félicitez
Racine: