À propos de la sourate L'agenouillée

Numéro

45

Nom arabe

الجاثية

Versets

37

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

45

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

walaqad ātaynā banī is'rāīla l-kitāba wal-ḥuk'ma wal-nubuwata warazaqnāhum mina l-ṭayibāti wafaḍḍalnāhum ʿalā l-ʿālamīna

Muhammad Hamidullah

Nous avons effectivement apporté aux Enfants d'Israël le Livre, la sagesse, la prophétie, et leur avons attribué de bonnes choses, et les préférâmes aux autres humains [leurs contemporains];

Rachid Maach

Nous avons, en vérité, accordé aux fils d’Israël les Ecritures, la Sagesse et la mission prophétique. Nous leur avons procuré les nourritures les plus pures et les avons favorisés par rapport aux autres peuples de la terre.

Centre International Nur

Nous avons certes donné aux Enfants d’Israël le Livre, le discernement et la prophétie. Nous leur avons dispensé les meilleurs délices et les avons préférés à tous les autres peuples (qui étaient leurs contemporains).

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

ātaynā

verbe

nous avons donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
fournit
Racine:
#3

banī

nom

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
fils
descendants
progeniture
Racine:
#4

is'rāīla

nom propre

Israël

Autres traductions possibles :

Israël
Israël
Israël
Israël
#5

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la lettre
Racine:
#6

wal-ḥuk'ma

nom

le jugement

Autres traductions possibles :

le jugement
la décision
la règle
la loi
Racine:
#7

wal-nubuwata

nom

la prophétie

Analyse linguistique :

prophétie

Autres traductions possibles :

prophétie
prophétie
noblesse
noblesse
Racine:
#8

warazaqnāhum

pronom

donner

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

et
nous
avons
donné
Racine:
#9

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
provenant
#10

l-ṭayibāti

nom

les bonnes choses

Autres traductions possibles :

les bonnes choses
les pures
les agréables
les bienfaits
Racine:
#11

wafaḍḍalnāhum

verbe

préférés

Analyse linguistique :

et avons favorisé

Autres traductions possibles :

et avons favorisé
et avons préféré
et avons distingué
et avons privilégié
Racine:
#12

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
Racine:
#13

l-ʿālamīna

nom

les mondes

Autres traductions possibles :

les mondes
les univers
les créatures
les êtres
Racine: