À propos de la sourate L'agenouillée

Numéro

45

Nom arabe

الجاثية

Versets

37

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

45

وَءَاتَيْنَـٰهُم بَيِّنَـٰتٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ ۖ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

waātaynāhum bayyinātin mina l-amri famā ikh'talafū illā min baʿdi mā jāahumu l-ʿil'mu baghyan baynahum inna rabbaka yaqḍī baynahum yawma l-qiyāmati fīmā kānū fīhi yakhtalifūna

Muhammad Hamidullah

Et Nous leur avons apporté des preuves évidentes de l'Ordre. Ils ne divergèrent qu'après que la science leur fut venue par agressivité entre eux. Ton Seigneur décidera parmi eux, au Jour de la Résurrection, sur ce en quoi ils divergeaient.

Rachid Maach

Nous leur avons révélé des commandements parfaitement clairs. Ils ne se sont donc divisés, par jalousie, qu’après avoir reçu la science. Ton Seigneur ne manquera pas de trancher leurs différends le Jour de la résurrection.

Centre International Nur

Nous leur avons apporté des preuves évidentes de l’Ordre (Suprême). Or ils ne sont tombés en désaccord qu’après que leur est parvenue la connaissance (de la vérité) et par hostilité des uns envers les autres. Ton Seigneur jugera entre eux au Jour de la Résurrection en tranchant leurs différends.

Analyse mot-à-mot

#1

waātaynāhum

verbe

nous leur avons donné

Analyse linguistique :

nous avons donné

Autres traductions possibles :

et
donner
nous avons donné
nous avons accordé
Racine:
#2

bayyinātin

nom

preuves

Autres traductions possibles :

preuves
signes
clartés
manifestations
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#4

l-amri

nom

la chose

Analyse linguistique :

l'affaire

Autres traductions possibles :

l'affaire
le commandement
la décision
le sujet
Racine:
#5

famā

particule

alors

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors que
#6

ikh'talafū

verbe

différèrent

Analyse linguistique :

différé

Autres traductions possibles :

différé
divisé
disputé
controversé
Racine:
#7

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#9

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#10

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#11

jāahumu

verbe

est venu

Analyse linguistique :

est venu à eux

Autres traductions possibles :

est venu à eux
est arrivé à eux
est venu
est arrivé
Racine:
#12

l-ʿil'mu

nom

le savoir

Autres traductions possibles :

la science
le savoir
la connaissance
l'érudition
Racine:
#13

baghyan

nom

injustice

Autres traductions possibles :

injustice
oppression
violence
agression
Racine:
#14

baynahum

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre eux
Racine:
#15

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#16

rabbaka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Créateur
Racine:
#17

yaqḍī

verbe

juger

Analyse linguistique :

décide

Autres traductions possibles :

juge
décide
tranche
ordonne
Racine:
#18

baynahum

préposition

entre eux

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu d'eux
entre eux
Racine:
#19

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#20

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
levée
établissement
jugement
Racine:
#21

fīmā

préposition

dans ce

Analyse linguistique :

dans

Autres traductions possibles :

dans
en ce qui concerne
à propos de
sur
#22

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
avaient
Racine:
#23

fīhi

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
dans
à l'intérieur
#24

yakhtalifūna

verbe

ils divergent

Analyse linguistique :

diffèrent

Autres traductions possibles :

diffèrent
se différencient
varient
divergent
Racine: