À propos de la sourate L'agenouillée

Numéro

45

Nom arabe

الجاثية

Versets

37

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

45

وَقَالُوا۟ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

waqālū mā hiya illā ḥayātunā l-dun'yā namūtu wanaḥyā wamā yuh'likunā illā l-dahru wamā lahum bidhālika min ʿil'min in hum illā yaẓunnūna

Muhammad Hamidullah

Et ils dirent: «Il n'y a pour nous que la vie d'ici-bas: nous mourons et nous vivons et seul le temps nous fait périr». Ils n'ont de cela aucune connaissance: ils ne font qu'émettre des conjectures.

Rachid Maach

Ils affirment : « Il n’y a rien après la mort. Une génération disparaît, remplacée par une autre. Le temps passe et nous emporte. » Ils n’en ont aucune certitude, se contentant d’avancer des suppositions.

Centre International Nur

Ils disent : « Il n’y a rien que notre vie en ce bas monde. Nous mourons et nous vivons et seul nous fait périr le temps. » Ils n’en savent pourtant rien, ils ne font que se perdre en conjectures.

Analyse mot-à-mot

#1

waqālū

verbe

et ils dirent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont dit
parole
Racine:
#2

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
rien
#3

hiya

pronom

elle

Autres traductions possibles :

elle
cette
cela
ceci
#4

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#5

ḥayātunā

nom

notre vie

Analyse linguistique :

vie

Autres traductions possibles :

vie
existence
vivre
durée
Racine:
#6

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
la terre
Racine:
#7

namūtu

verbe

nous mourons

Autres traductions possibles :

nous mourons
nous décédons
nous périssons
nous mourrons
Racine:
#8

wanaḥyā

verbe

nous vivons

Autres traductions possibles :

nous vivons
nous sommes en vie
nous vivons
nous existons
Racine:
#9

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quoi
ce que
ce
#10

yuh'likunā

verbe

nous détruit

Analyse linguistique :

détruire

Autres traductions possibles :

détruire
anéantir
faire périr
faire disparaître
Racine:
#11

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#12

l-dahru

nom

le temps

Autres traductions possibles :

le temps
l'époque
l'ère
la durée
Racine:
#13

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et quoi
et que
#14

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#15

bidhālika

pronom

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-ci
cela-là
#16

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#17

ʿil'min

nom

savoir

Analyse linguistique :

connaissance

Autres traductions possibles :

savoir
connaissance
science
information
Racine:
#18

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#19

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#20

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#21

yaẓunnūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
pensent
supposent
estiment
Racine: