À propos de la sourate L'araignée

Numéro

29

Nom arabe

العنكبوت

Versets

69

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

walayaḥmilunna athqālahum wa-athqālan maʿa athqālihim walayus'alunna yawma l-qiyāmati ʿammā kānū yaftarūna

Muhammad Hamidullah

Et très certainement, ils porteront leurs fardeaux et d'autres fardeaux en plus de leurs propres fardeaux. et ils seront interrogés, le Jour de la Résurrection, sur ce qu'ils inventaient.

Rachid Maach

Ils supporteront, en vérité, le poids de leurs propres péchés, ajoutés à d’autres péchés lourds à porter. Ils devront répondre, le Jour de la résurrection, des mensonges qu’ils ont inventés.

Centre International Nur

Ils porteront certes leurs lourdes charges, et d’autres charges encore avec leurs propres charges. Et ils devront répondre, au Jour de la Résurrection, des (mensonges) qu’ils inventaient.

Analyse mot-à-mot

#1

walayaḥmilunna

verbe

portera

Analyse linguistique :

et porteront

Autres traductions possibles :

et porteront
et supporteront
et chargent
et emporteront
Racine:
#2

athqālahum

nom

fardeaux

Autres traductions possibles :

fardeaux
charges
poids
lourdeurs
Racine:
#3

wa-athqālan

nom

fardeau

Analyse linguistique :

fardeaux

Autres traductions possibles :

fardeaux
charges
poids
lourdeurs
Racine:
#4

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
en même temps que
#5

athqālihim

nom

leurs fardeaux

Analyse linguistique :

fardeaux

Autres traductions possibles :

fardeaux
charges
poids
lourdeurs
Racine:
#6

walayus'alunna

verbe

interroger

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
interroger
questionner
Racine:
#7

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#8

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
levée
établissement
réveil
Racine:
#9

ʿammā

préposition

de

Analyse linguistique :

de quoi

Autres traductions possibles :

de quoi
sur quoi
à propos de
concernant
#10

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#11

yaftarūna

verbe

يَفْتَرُونَ

Analyse linguistique :

inventent

Autres traductions possibles :

inventent
falsifient
mentent
imaginent
Racine: