À propos de la sourate L'araignée

Numéro

29

Nom arabe

العنكبوت

Versets

69

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَجْرَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

wawahabnā lahu is'ḥāqa wayaʿqūba wajaʿalnā fī dhurriyyatihi l-nubuwata wal-kitāba waātaynāhu ajrahu fī l-dun'yā wa-innahu fī l-ākhirati lamina l-ṣāliḥīna

Muhammad Hamidullah

Nous lui donnâmes Isaac et Jacob, et plaçâmes dans sa descendance la prophétie et le Livre. Nous lui accordâmes sa récompense ici-bas, tandis que dans l'au-delà, il sera parmi les gens de bien.

Rachid Maach

Nous lui avons fait don d’Isaac et de Jacob, et avons confié à sa descendance la mission prophétique et les Ecritures. Nous lui avons accordé sa récompense ici-bas, et il sera, dans l’au-delà, parmi les vertueux.

Centre International Nur

Nous lui fîmes don d’Isaac et de Jacob, et Nous établîmes dans sa progéniture la prophétie et le Livre. Nous lui donnâmes sa récompense en ce bas monde et, dans l’autre, il sera (admis) au nombre des vertueux.

Analyse mot-à-mot

#1

wawahabnā

verbe

nous avons donné

Analyse linguistique :

et avons donné

Autres traductions possibles :

et avons donné
et avons offert
et avons accordé
et avons attribué
Racine:
#2

lahu

préposition

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à
#3

is'ḥāqa

nom propre

Isaac

Autres traductions possibles :

Isaac
Ismaël
Is'hak
Ishaq
#4

wayaʿqūba

nom propre

Jacob

Autres traductions possibles :

Jacob
Yaqub
Yacoub
Yaqoub
#5

wajaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

et avons fait

Autres traductions possibles :

et avons fait
et avons établi
et avons rendu
et avons mis
Racine:
#6

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#7

dhurriyyatihi

nom

descendance

Autres traductions possibles :

descendance
progéniture
lignée
enfants
Racine:
#8

l-nubuwata

nom

prophétie

Autres traductions possibles :

prophétie
prophétisme
noblesse
messager
Racine:
#9

wal-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
le texte
Racine:
#10

waātaynāhu

verbe

et nous lui avons donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
attribué
Racine:
#11

ajrahu

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
salaire
gain
prix
Racine:
#12

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#13

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#14

wa-innahu

particule

et il

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et en effet
et vraiment
et assurément
#15

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#16

l-ākhirati

nom

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
l'autre monde
la fin
Racine:
#17

lamina

adverbe

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
sans doute
vraiment
en effet
#18

l-ṣāliḥīna

nom

les justes

Analyse linguistique :

les bons

Autres traductions possibles :

les bons
les vertueux
les justes
les pieux
Racine: