À propos de la sourate L'araignée

Numéro

29

Nom arabe

العنكبوت

Versets

69

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوٓا۟ إِنَّا مُهْلِكُوٓا۟ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ

walammā jāat rusulunā ib'rāhīma bil-bush'rā qālū innā muh'likū ahli hādhihi l-qaryati inna ahlahā kānū ẓālimīna

Muhammad Hamidullah

Et quand Nos Anges apportèrent à Abraham la bonne annonce, ils dirent: «Nous allons anéantir les habitants de cette cité car ses habitants sont injustes».

Rachid Maach

Lorsque Nos messagers apportèrent à Abraham l’heureuse nouvelle, ils lui dirent : « Nous allons, pour prix de leur impiété, anéantir les habitants de cette cité. »

Centre International Nur

Lorsque Nos émissaires (les Anges) eurent apporté l’heureuse nouvelle à Abraham, ils lui dirent : « Nous allons faire périr les habitants de cette cité, car ils sont injustes. »

Analyse mot-à-mot

#1

walammā

particule

et quand

Autres traductions possibles :

et quand
et lorsque
et au moment où
et à l'instant où
#2

jāat

verbe

est venue

Autres traductions possibles :

est venue
arriva
est arrivée
venait
Racine:
#3

rusulunā

nom

nos messagers

Analyse linguistique :

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
messagers de
Racine:
#4

ib'rāhīma

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrāhīm
Ibrāhim
#5

bil-bush'rā

nom

la bonne nouvelle

Autres traductions possibles :

la bonne nouvelle
la réjouissance
la annonce
la promesse
Racine:
#6

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#7

innā

particule

nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
nous
certes
vraiment
#8

muh'likū

nom

destructeurs

Autres traductions possibles :

destructeurs
anéantisseurs
exterminateurs
ruineurs
Racine:
#9

ahli

nom

famille

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

famille
gens
peuple
habitants
Racine:
#10

hādhihi

pronom démonstratif

cette

Autres traductions possibles :

cette
ceci
cela
celui-ci
#11

l-qaryati

nom

la ville

Autres traductions possibles :

la ville
le village
la localité
le bourg
Racine:
#12

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#13

ahlahā

nom

sa famille

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

gens
peuple
habitants
famille
Racine:
#14

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#15

ẓālimīna

adjectif

injustes

Autres traductions possibles :

injustes
opprimants
malfaisants
tyrans
Racine: