À propos de la sourate L'araignée

Numéro

29

Nom arabe

العنكبوت

Versets

69

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

walammā an jāat rusulunā lūṭan sīa bihim waḍāqa bihim dharʿan waqālū lā takhaf walā taḥzan innā munajjūka wa-ahlaka illā im'ra-ataka kānat mina l-ghābirīna

Muhammad Hamidullah

Et quand Nos Anges vinrent à Lot, il fut affligé pour eux, et se sentit incapable de les protéger. Ils lui dirent: «Ne crains rien et ne t'afflige pas... Nous te sauverons ainsi que ta famille, excepté ta femme qui sera parmi ceux qui périront.

Rachid Maach

Lorsque Nos messagers se présentèrent à Loth, il fut affligé par leur arrivée et angoissé par leur présence. Ils le rassurèrent : « Ne crains rien et ne t’afflige pas. Nous allons te sauver, toi et ta famille, excepté ta femme, vouée avec les autres à être exterminée.

Centre International Nur

Quand Nos émissaires vinrent à Loth, il s’affligea pour eux et fut gêné de leur présence. Ils lui dirent alors : « N’aie pas peur et ne sois pas triste, car nous te sauverons, toi et ta famille, mais nous en exclurons ta femme qui sera du nombre des disparus.

Analyse mot-à-mot

#1

walammā

conjonction

et quand

Autres traductions possibles :

et quand
et lorsque
et alors que
et au moment où
#2

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
lorsque
si
quand
#3

jāat

verbe

est venue

Autres traductions possibles :

est venue
arriva
est arrivée
venait
Racine:
#4

rusulunā

nom

nos messagers

Analyse linguistique :

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
apostres
délégués
Racine:
#5

lūṭan

nom propre

Lout

Analyse linguistique :

Loth

Autres traductions possibles :

Loth
Lot
Lout
Louta
#6

sīa

nom

mal

Autres traductions possibles :

mal
mauvais
préjudice
dommage
Racine:
#7

bihim

pronom

d'eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
avec eux
par eux
en eux
#8

waḍāqa

verbe

étroit

Analyse linguistique :

resserrer

Autres traductions possibles :

resserrer
rétrécir
étreindre
difficulté
Racine:
#9

bihim

pronom

d'eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
avec eux
par eux
sur eux
#10

dharʿan

nom

bras

Analyse linguistique :

mesure

Autres traductions possibles :

mesure
étendue
ampleur
dimension
Racine:
#11

waqālū

verbe

et ils dirent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont dit
disent
Racine:
#12

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#13

takhaf

verbe

tu crains

Analyse linguistique :

ne crains pas

Autres traductions possibles :

n'aie pas peur
ne crains pas
ne sois pas effrayé
ne t'inquiète pas
Racine:
#14

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#15

taḥzan

verbe

triste

Analyse linguistique :

s'affliger

Autres traductions possibles :

triste
s'affliger
s'attrister
être triste
Racine:
#16

innā

particule

nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
nous
certes
vraiment
#17

munajjūka

verbe

sauver

Autres traductions possibles :

sauver
libérer
délivrer
secourir
Racine:
#18

wa-ahlaka

conjonction

et ta famille

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et
et
et
Racine:
#19

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#20

im'ra-ataka

nom

ta femme

Analyse linguistique :

femme

Autres traductions possibles :

femme
épouse
conjointe
partenaire
Racine:
#21

kānat

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
exista
Racine:
#22

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
provenant
#23

l-ghābirīna

nom

les perdants

Autres traductions possibles :

les perdants
les restés
les laissés
les survivants
Racine: