À propos de la sourate L'araignée

Numéro

29

Nom arabe

العنكبوت

Versets

69

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

فَإِذَا رَكِبُوا۟ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ

fa-idhā rakibū fī l-ful'ki daʿawū l-laha mukh'liṣīna lahu l-dīna falammā najjāhum ilā l-bari idhā hum yush'rikūna

Muhammad Hamidullah

Quand ils montent en bateau, ils invoquent Allah Lui vouant exclusivement leur culte. Une fois qu'Il les a sauvés [des dangers de la mer en les ramenant] sur la terre ferme, voilà qu'ils [Lui] donnent des associés.

Rachid Maach

Lorsqu’ils sont en mer, à bord de leurs vaisseaux, c’est Allah seul qu’ils implorent. Mais une fois qu’Il les a ramenés sains et saufs à bon port, voilà que de nouveau ils Lui associent d’autres divinités,

Centre International Nur

Quand ils montent à bord d’un bateau, les voilà qui invoquent Allah en Lui vouant un culte sincère. Puis quand Il les ramène sains et saufs à la terre ferme, voilà qu’ils Lui prêtent des associés !

Analyse mot-à-mot

#1

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
si
#2

rakibū

verbe

montèrent

Autres traductions possibles :

montèrent
embarquer
s'installèrent
prirent place
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#4

l-ful'ki

nom

le navire

Analyse linguistique :

navire

Autres traductions possibles :

navire
bateau
embarcation
vaisseau
Racine:
#5

daʿawū

verbe

ils ont appelé

Analyse linguistique :

appelèrent

Autres traductions possibles :

appelèrent
invitaient
priaient
imploraient
Racine:
#6

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

mukh'liṣīna

adjectif

sincères

Autres traductions possibles :

sincères
purs
dévoués
authentiques
Racine:
#8

lahu

pronom

à lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à
#9

l-dīna

nom

la foi

Analyse linguistique :

la religion

Autres traductions possibles :

la religion
le culte
la foi
la doctrine
Racine:
#10

falammā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#11

najjāhum

verbe

sauvés

Analyse linguistique :

sauva

Autres traductions possibles :

sauva
délivra
libéra
rescappa
Racine:
#12

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#13

l-bari

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
côte
rivage
plage
Racine:
#14

idhā

conjonction

si

Analyse linguistique :

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
à ce moment
#15

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#16

yush'rikūna

verbe

associant

Analyse linguistique :

associent

Autres traductions possibles :

associent
partagent
unissent
mêlent
Racine: