À propos de la sourate L'araignée
Numéro
29
Nom arabe
العنكبوت
Versets
69
Révélation
Médinoise
Articles liés
8
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّـٰلِحِينَ
wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lanud'khilannahum fī l-ṣāliḥīna
Muhammad Hamidullah
Et quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous les ferons certainement entrer parmi les gens de bien.
Rachid Maach
Que ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres sachent que Nous les admettrons parmi les croyants vertueux.
Centre International Nur
Ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres, Nous les ferons admettre parmi les gens vertueux.
Analyse mot-à-mot
wa-alladhīna
ceux
Analyse linguistique :
et ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
waʿamilū
agir
Analyse linguistique :
et ont agi
Autres traductions possibles :
l-ṣāliḥāti
les justes
Analyse linguistique :
les bonnes actions
Autres traductions possibles :
lanud'khilannahum
nous entrerons
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-ṣāliḥīna
les justes
Analyse linguistique :
les bons
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour ancrer la confiance que nous portons à ceux qui, par la foi et les œuvres réparatrices, travaillent à préparer l’avenir et la fin des temps. Dans le chapitre consacré aux Salihîn, il surgit au cœur du propos : après avoir parlé des prophètes qui bâtissent pour les générations et de la famille spirituelle qui prime sur le sang, on invoque ce passage pour légitimer l’engagement concret — prière, sacrifice, service — comme chemin d’appartenance à ce cercle des élus. Il est cité pour rappeler que la victoire n’est pas d’un clan mais de Dieu, et que les œuvres véritables forgent le rempart contre la séduction d’Iblis, l’IA et Gog et Magog; spirituellement, il donne sens et espérance, il nomme ceux qui, par leur fidélité au message et à l’Ahl al-Bayt, préparent le Firdaws et maintiennent le Tawhid vivant au fil des âges.
