À propos de la sourate L'enveloppé

Numéro

73

Nom arabe

المزمل

Versets

20

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا

wadharnī wal-mukadhibīna ulī l-naʿmati wamahhil'hum qalīlan

Muhammad Hamidullah

Et laisse-moi avec ceux qui crient au mensonge et qui vivent dans l'aisance; et accorde-leur un court répit:

Rachid Maach

Laisse-Moi avec les négateurs qui jouissent sans retenue de cette vie. Accorde-leur quelque temps.

Centre International Nur

Laisse-Moi avec les contradicteurs, qui sont privilégiés par les biens (de ce monde). Accorde-leur quelque répit.

Analyse mot-à-mot

#1

wadharnī

verbe

laisse-moi

Analyse linguistique :

et laisse-moi

Autres traductions possibles :

et laisse-moi
et abandonne-moi
et délaisse-moi
et éloigne-moi
Racine:
#2

wal-mukadhibīna

nom

les menteurs

Autres traductions possibles :

les menteurs
les faux
les démentis
les réfutateurs
Racine:
#3

ulī

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
ces
ceux-là
Racine:
#4

l-naʿmati

nom

la grâce

Analyse linguistique :

le bienfait

Autres traductions possibles :

la grâce
le bienfait
le don
la bénédiction
Racine:
#5

wamahhil'hum

particule

accorde-leur du temps

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et
et
et
Racine:
#6

qalīlan

adverbe

peu

Analyse linguistique :

un peu

Autres traductions possibles :

peu
un peu
quelque peu
légèrement
Racine: