À propos de la sourate L'éprouvée
Numéro
60
Nom arabe
الممتحنة
Versets
13
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَٰجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔاتُوا۟ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَٰجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُوا۟ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
wa-in fātakum shayon min azwājikum ilā l-kufāri faʿāqabtum faātū alladhīna dhahabat azwājuhum mith'la mā anfaqū wa-ittaqū l-laha alladhī antum bihi mu'minūna
Muhammad Hamidullah
Et si quelqu'une de vos épouses s'échappe vers les mécréants, et que vous fassiez des représailles, restituez à ceux dont les épouses sont parties autant que ce qu'ils avaient dépensé. Craignez Allah en qui vous croyez.
Rachid Maach
Si l’une de vos femmes rejoint le camp des mécréants, remettez à son mari la dot qu’il lui a versée, prélevée sur d’éventuels butins arrachés à l’ennemi. Craignez Allah en qui vous avez foi.
Centre International Nur
Si certaines de vos femmes fuient vers les mécréants, et que, lors d’une riposte victorieuse (vous preniez possession d’un butin), donnez alors à ceux que leurs femmes ont fuis, (prélevé sur ce butin), le mahr (dot) qu’ils avaient versé. Et craignez Allah en Qui vous croyez.
Analyse mot-à-mot
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
fātakum
vous atteigne
Analyse linguistique :
vous a échappé
Autres traductions possibles :
shayon
chose
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
azwājikum
épouses
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-kufāri
les mécréants
Autres traductions possibles :
faʿāqabtum
vous avez puni
Analyse linguistique :
punir
Autres traductions possibles :
faātū
apportez
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
dhahabat
est partie
Analyse linguistique :
est allée
Autres traductions possibles :
azwājuhum
leurs épouses
Analyse linguistique :
épouses
Autres traductions possibles :
mith'la
comme
Analyse linguistique :
semblable
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce
Autres traductions possibles :
anfaqū
ils ont dépensé
Analyse linguistique :
dépensé
Autres traductions possibles :
wa-ittaqū
craignez
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
alladhī
qui
Autres traductions possibles :
antum
vous
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
mu'minūna
croyants
Autres traductions possibles :
