À propos de la sourate L'éprouvée

Numéro

60

Nom arabe

الممتحنة

Versets

13

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَـٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

yāayyuhā l-nabiyu idhā jāaka l-mu'minātu yubāyiʿ'naka ʿalā an lā yush'rik'na bil-lahi shayan walā yasriq'na walā yaznīna walā yaqtul'na awlādahunna walā yatīna bibuh'tānin yaftarīnahu bayna aydīhinna wa-arjulihinna walā yaʿṣīnaka fī maʿrūfin fabāyiʿ'hunna wa-is'taghfir lahunna l-laha inna l-laha ghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

O Prophète! Quand les croyantes viennent te prêter serment d'allégeance, [et en jurent] qu'elles n'associeront rien à Allah, qu'elles ne voleront pas, qu'elles ne se livreront pas à l'adultère, qu'elles ne tueront pas leurs propres enfants, qu'elles ne commettront aucune infamie ni avec leurs mains ni avec leurs pieds et qu'elles ne désobéiront pas en ce qui est convenable, alors reçois leur serment d'allégeance, et implore d'Allah le pardon pour elles. Allah est certes, Pardonneur et Très Miséricordieux.

Rachid Maach

Prophète ! Lorsque les croyantes viennent s’engager devant toi à ne point associer de fausses divinités à Allah, à ne point voler, à fuir le péché de la chair, à ne point tuer leurs enfants, à ne point attribuer à leurs maris des enfants qui ne sont pas les leurs et à ne transgresser aucun de tes ordres, alors reçois leur allégeance et implore pour elles le pardon d’Allah. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Ô Prophète ! Quand les croyantes, par un serment d’allégeance, viennent jurer devant toi qu’elles n’associeront rien à Allah, qu’elles ne voleront point, ne commettront point la fornication, ne tueront point leurs enfants, n’attribueront pas mensongèrement (à leurs maris des enfants adultérins), ni ne te désobéiront en ce qui est convenable, alors accepte leur allégeance, et implore pour elles le pardon d’Allah, car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
oh
salut
#2

l-nabiyu

nom

le prophète

Analyse linguistique :

prophète

Autres traductions possibles :

prophète
messager
nabi
envoyé
Racine:
#3

idhā

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à ce moment
#4

jāaka

verbe

est venu

Analyse linguistique :

est venu à toi

Autres traductions possibles :

est venu à toi
est arrivé à toi
est venu vers toi
est arrivé vers toi
Racine:
#5

l-mu'minātu

nom

les croyantes

Autres traductions possibles :

les croyantes
les croyantes
les femmes croyantes
les femmes croyantes
Racine:
#6

yubāyiʿ'naka

verbe

te jurent

Analyse linguistique :

vendent

Autres traductions possibles :

vendent
offrent
s'engagent
prennent
Racine:
#7

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#8

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
à ce que
#9

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#10

yush'rik'na

verbe

associent

Autres traductions possibles :

associent
partagent
combinent
unissent
Racine:
#11

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
le Dieu
la divinité
Racine:
#12

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#13

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#14

yasriq'na

verbe

volent

Analyse linguistique :

voler

Autres traductions possibles :

voler
dérober
prendre
s'emparer
Racine:
#15

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
sans
Racine:
#16

yaznīna

verbe

commettent adultère

Analyse linguistique :

adultères

Autres traductions possibles :

adultères
fornicateurs
coupables
infidèles
Racine:
#17

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#18

yaqtul'na

verbe

tuent

Autres traductions possibles :

tuent
tue
tuer
tueront
Racine:
#19

awlādahunna

nom

leurs enfants

Analyse linguistique :

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
progéniture
descendants
gosses
Racine:
#20

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

ni

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#21

yatīna

verbe

elles

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
apporter
se présenter
Racine:
#22

bibuh'tānin

nom

calomnie

Autres traductions possibles :

calomnie
mensonge
diffamation
faux
Racine:
#23

yaftarīnahu

verbe

inventent

Analyse linguistique :

calomnie

Autres traductions possibles :

invention
calomnie
mensonge
faux
Racine:
#24

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#25

aydīhinna

nom

leurs mains

Analyse linguistique :

mains

Autres traductions possibles :

mains
bras
poignets
main
Racine:
#26

wa-arjulihinna

nom

leurs pieds

Analyse linguistique :

jambes

Autres traductions possibles :

jambes
pattes
membres
jambier
Racine:
#27

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#28

yaʿṣīnaka

verbe

te désobéissent

Analyse linguistique :

désobéir

Autres traductions possibles :

désobéir
ne pas obéir
refuser
ignorer
Racine:
#29

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#30

maʿrūfin

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
connaissance
réputation
faveur
Racine:
#31

fabāyiʿ'hunna

verbe

fais leur allégeance

Analyse linguistique :

donne

Autres traductions possibles :

donne
vends
accepte
prends
Racine:
#32

wa-is'taghfir

verbe

et demande pardon

Analyse linguistique :

demander pardon

Autres traductions possibles :

demander pardon
excuser
absolver
pardonner
Racine:
#33

lahunna

pronom

pour elles

Analyse linguistique :

elles

Autres traductions possibles :

elles
leur
à elles
pour elles
#34

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#35

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#36

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#37

ghafūrun

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
exempt
clément
miséricordieux
Racine:
#38

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: