À propos de la sourate L'éprouvée

Numéro

60

Nom arabe

الممتحنة

Versets

13

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

60

إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ

in yathqafūkum yakūnū lakum aʿdāan wayabsuṭū ilaykum aydiyahum wa-alsinatahum bil-sūi wawaddū law takfurūna

Muhammad Hamidullah

S'ils vous dominent, ils seront des ennemis pour vous et étendront en mal leurs mains et leurs langues vers vous; et ils aimeraient que vous deveniez mécréants.

Rachid Maach

Si jamais ils prenaient le dessus sur vous, ils vous traiteraient en ennemis, n’hésitant pas à lever la main sur vous et à vous blesser de leurs langues acérées. Ils aimeraient tant vous voir renier la foi.

Centre International Nur

S’ils (parviennent jamais) à prendre le dessus sur vous, ils vous seront des ennemis, lèveront les mains contre vous et feront usage de leurs langues pour vous faire du mal, souhaitant vous voir apostasier.

Analyse mot-à-mot

#1

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#2

yathqafūkum

verbe

vous attraper

Analyse linguistique :

attraper

Autres traductions possibles :

attraper
saisir
surprendre
déceler
Racine:
#3

yakūnū

verbe

soient

Autres traductions possibles :

soient
être
devenir
exister
Racine:
#4

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour votre
#5

aʿdāan

nom

ennemis

Autres traductions possibles :

ennemis
adversaires
hostiles
opposants
Racine:
#6

wayabsuṭū

verbe

étendre

Autres traductions possibles :

étendre
déployer
élargir
ouvrir
Racine:
#7

ilaykum

préposition

vers vous

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#8

aydiyahum

nom

leurs mains

Analyse linguistique :

mains

Autres traductions possibles :

mains
bras
poings
appendices
Racine:
#9

wa-alsinatahum

nom

leurs langues

Analyse linguistique :

langues

Autres traductions possibles :

langues
langue
paroles
voix
Racine:
#10

bil-sūi

nom

mal

Autres traductions possibles :

mal
mauvais
préjudice
dommage
Racine:
#11

wawaddū

verbe

et ils aimeraient

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

aimer
vouloir
désirer
souhaiter
Racine:
#12

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
bien que
#13

takfurūna

verbe

vous reniez

Autres traductions possibles :

vous reniez
vous couvrez
vous êtes ingrats
vous dissimulez
Racine: