À propos de la sourate L'éprouvée
Numéro
60
Nom arabe
الممتحنة
Versets
13
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
qad kānat lakum us'watun ḥasanatun fī ib'rāhīma wa-alladhīna maʿahu idh qālū liqawmihim innā buraāu minkum wamimmā taʿbudūna min dūni l-lahi kafarnā bikum wabadā baynanā wabaynakumu l-ʿadāwatu wal-baghḍāu abadan ḥattā tu'minū bil-lahi waḥdahu illā qawla ib'rāhīma li-abīhi la-astaghfiranna laka wamā amliku laka mina l-lahi min shayin rabbanā ʿalayka tawakkalnā wa-ilayka anabnā wa-ilayka l-maṣīru
Muhammad Hamidullah
Certes, vous avez eu un bel exemple [à suivre] en Abraham et en ceux qui étaient avec lui, quand ils dirent à leur peuple: «Nous vous désavouons, vous et ce que vous adorez en dehors d'Allah. Nous vous renions. Entre vous et nous, l'inimitié et la haine sont à jamais déclarées jusqu'à ce que vous croyiez en Allah, seul». Exception faite de la parole d'Abraham [adressée] à son père: «J'implorerai certes, le pardon [d'Allah] en ta faveur bien que je ne puisse rien pour toi auprès d'Allah». «Seigneur, c'est en Toi que nous mettons notre confiance et à Toi nous revenons [repentants]. Et vers Toi est le Devenir.
Rachid Maach
Vous avez un bel exemple en Abraham et en ses compagnons, lorsqu’ils dirent aux leurs : « Nous vous désavouons et vous renions, vous et les fausses divinités que vous adorez en dehors d’Allah. Inimitié et haine sont à jamais déclarées entre nous tant que vous ne croirez pas en Allah seul. » Exception faite de ces paroles adressées par Abraham à son père : « Je ne manquerai pas d’implorer le pardon d’Allah en ta faveur, bien que je ne puisse rien pour toi contre le châtiment d’Allah. » Abraham et ses compagnons implorèrent : « C’est à Toi, Seigneur, que nous nous en remettons, que nous revenons repentants et que nous retournerons !
Centre International Nur
Vous avez un exemple édifiant en Abraham et en ceux qui étaient avec lui, lorsqu’ils dirent à leur peuple : « Nous vous désavouons, vous et ce que vous adorez en dehors d’Allah. Nous vous renions. L’inimitié et la rancœur sont désormais et à tout jamais entre nous, tant que vous n’aurez pas cru exclusivement en Allah. » À l’exception de ce qu’avait dit Abrahm à son père : « J’implorerai en ta faveur le pardon (d’Allah), mais je ne pourrai rien faire pour toi contre (la sentence) d’Allah. Seigneur ! C’est à Toi que nous nous en remettons, c’est auprès de Toi que nous nous repentons, et c’est vers Toi que sera le devenir !
Analyse mot-à-mot
qad
certainement
Analyse linguistique :
déjà
Autres traductions possibles :
kānat
était
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
pour vous
Autres traductions possibles :
us'watun
modèle
Analyse linguistique :
exemple
Autres traductions possibles :
ḥasanatun
bien
Analyse linguistique :
bonne action
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
ib'rāhīma
Abraham
Autres traductions possibles :
wa-alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
maʿahu
avec lui
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
liqawmihim
pour leur peuple
Analyse linguistique :
pour son peuple
Autres traductions possibles :
innā
nous
Autres traductions possibles :
buraāu
innocents
Autres traductions possibles :
minkum
parmi vous
Analyse linguistique :
de vous
Autres traductions possibles :
wamimmā
et de ce que
Analyse linguistique :
et de
Autres traductions possibles :
taʿbudūna
vous adorez
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
dūni
sans
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
kafarnā
nous avons mécru
Autres traductions possibles :
bikum
avec vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
wabadā
apparaît
Autres traductions possibles :
baynanā
entre nous
Autres traductions possibles :
wabaynakumu
entre vous
Autres traductions possibles :
l-ʿadāwatu
l'hostilité
Autres traductions possibles :
wal-baghḍāu
la haine
Analyse linguistique :
haine
Autres traductions possibles :
abadan
jamais
Analyse linguistique :
toujours
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
tu'minū
croyez
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
waḥdahu
seul
Analyse linguistique :
unique
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
qawla
parole
Autres traductions possibles :
ib'rāhīma
Abraham
Autres traductions possibles :
li-abīhi
pour son père
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
la-astaghfiranna
je pardonnerai
Analyse linguistique :
je demanderai pardon
Autres traductions possibles :
laka
à toi
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
amliku
posséder
Autres traductions possibles :
laka
à toi
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
rabbanā
notre Seigneur
Analyse linguistique :
notre seigneur
Autres traductions possibles :
ʿalayka
sur toi
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
tawakkalnā
nous comptons
Analyse linguistique :
nous avons confié
Autres traductions possibles :
wa-ilayka
et vers toi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
anabnā
nous avons répondu
Analyse linguistique :
nous sommes revenus
Autres traductions possibles :
wa-ilayka
et vers toi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-maṣīru
destination
Autres traductions possibles :
