À propos de la sourate L'éprouvée

Numéro

60

Nom arabe

الممتحنة

Versets

13

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

60

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

rabbanā lā tajʿalnā fit'natan lilladhīna kafarū wa-igh'fir lanā rabbanā innaka anta l-ʿazīzu l-ḥakīmu

Muhammad Hamidullah

Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mécru; et pardonne-nous, Seigneur, car c'est Toi le Puissant, le Sage».

Rachid Maach

Ne nous place pas, Seigneur, sous le pouvoir des mécréants qui mettraient alors notre foi à l’épreuve et pardonne-nous, Seigneur, Toi le Tout-Puissant, l’infiniment Sage. »

Centre International Nur

Seigneur ! Ne fais pas de nous une tentation pour les mécréants ! Pardonne-nous, car Tu es le Tout- Puissant, le Sage ! »

Analyse mot-à-mot

#1

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#2

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#3

tajʿalnā

verbe

nous fais

Analyse linguistique :

rendre

Autres traductions possibles :

faire
rendre
mettre
causer
Racine:
#4

fit'natan

nom

épreuve

Autres traductions possibles :

épreuve
tentation
discorde
provocation
Racine:
#5

lilladhīna

préposition

à ceux

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
pour ceux
à ceux
#6

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont renié

Autres traductions possibles :

ont renié
ont mécru
ont rejeté
ont refusé
Racine:
#7

wa-igh'fir

verbe

et excuse

Analyse linguistique :

pardonne

Autres traductions possibles :

pardonne
absous
excuse
grâce
Racine:
#8

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

à nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
notre
#9

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#10

innaka

particule

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#11

anta

pronom

Tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
t'
#12

l-ʿazīzu

adjectif

le puissant

Autres traductions possibles :

le puissant
l'honorable
le glorieux
le fort
Racine:
#13

l-ḥakīmu

adjectif

le sage

Autres traductions possibles :

le sage
le sage
le sage
le sage
Racine: