À propos de la sourate L'éprouvée

Numéro

60

Nom arabe

الممتحنة

Versets

13

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

60

لَّا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓا۟ إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ

lā yanhākumu l-lahu ʿani alladhīna lam yuqātilūkum fī l-dīni walam yukh'rijūkum min diyārikum an tabarrūhum watuq'siṭū ilayhim inna l-laha yuḥibbu l-muq'siṭīna

Muhammad Hamidullah

Allah ne vous défend pas d'être bienfaisants et équitables envers ceux qui ne vous ont pas combattus pour la religion et ne vous ont pas chassés de vos demeures. Car Allah aime les équitables.

Rachid Maach

Allah ne vous défend pas de traiter avec bonté et équité ceux d’entre eux qui ne vous ont ni persécutés en raison de votre foi, ni contraints à l’exil. Allah aime les hommes justes.

Centre International Nur

Allah ne vous défend pas d’être bons et équitables envers ceux qui ne vous ont pas combattus à cause de votre religion, et qui ne vous ont pas chassés de vos maisons. Allah aime ceux qui sont équitables.

Analyse mot-à-mot

#1

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#2

yanhākumu

verbe

vous interdit

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
empêcher
ordonner
défendre
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Le Dieu
Le Créateur
Racine:
#4

ʿani

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#5

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#6

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#7

yuqātilūkum

verbe

vous combattez

Analyse linguistique :

combatent

Autres traductions possibles :

combatent
luttent
battent
attaquent
Racine:
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#9

l-dīni

nom

de la religion

Analyse linguistique :

la religion

Autres traductions possibles :

la religion
la foi
le système
la doctrine
Racine:
#10

walam

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
mais
ou
#11

yukh'rijūkum

verbe

vous sort

Analyse linguistique :

vous expulser

Autres traductions possibles :

vous faire sortir
vous expulser
vous retirer
vous évincer
Racine:
#12

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
provenant
#13

diyārikum

nom

vos demeures

Analyse linguistique :

demeures

Autres traductions possibles :

maisons
demeures
habitations
résidences
Racine:
#14

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#15

tabarrūhum

nom

vous honorez

Analyse linguistique :

bienfaisance

Autres traductions possibles :

bienfaisance
bienveillance
générosité
charité
Racine:
#16

watuq'siṭū

verbe

et vous agissez

Analyse linguistique :

et vous agissez équitablement

Autres traductions possibles :

et vous agissez équitablement
et vous répartissez
et vous êtes justes
et vous faites justice
Racine:
#17

ilayhim

préposition

vers eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

vers eux
à eux
pour eux
en direction d'eux
#18

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#19

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#20

yuḥibbu

verbe

aime

Autres traductions possibles :

aime
aimer
affectionne
préfère
Racine:
#21

l-muq'siṭīna

adjectif

les équitables

Analyse linguistique :

équitables

Autres traductions possibles :

équitables
justes
équilibrés
partageurs
Racine: