À propos de la sourate L'exode

Numéro

59

Nom arabe

الحشر

Versets

24

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلْإِيمَـٰنِ وَلَا تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ

wa-alladhīna jāū min baʿdihim yaqūlūna rabbanā igh'fir lanā wali-ikh'wāninā alladhīna sabaqūnā bil-īmāni walā tajʿal fī qulūbinā ghillan lilladhīna āmanū rabbanā innaka raūfun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

Et [il appartient également] à ceux qui sont venus après eux en disant: «Seigneur, pardonne-nous, ainsi qu'à nos frères qui nous ont précédés dans la foi; et ne mets dans nos cœurs aucune rancœur pour ceux qui ont cru. Seigneur, Tu es Compatissant et Très Miséricordieux».

Rachid Maach

S’agissant des croyants venus après eux, ils implorent : « Veuille, Seigneur, nous pardonner, ainsi qu’à nos frères qui nous ont devancés dans la foi, et préserver nos cœurs de toute haine à l’encontre des croyants ! Tu es, Seigneur, toute bonté et toute miséricorde ! »

Centre International Nur

Et (le butin revient également à) ceux qui, arrivés plus tard (à Médine), disent : « Seigneur, veuille nous pardonner, ainsi qu’à nos frères qui nous ont précédés dans la foi ! Ne mets point de rancune dans nos cœurs envers ceux qui ont cru ! Seigneur, Tu es si Compatissant et Tout Miséricordieux ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#2

jāū

verbe

vinrent

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
apporter
arrivée
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

baʿdihim

préposition

après eux

Analyse linguistique :

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
suivant
postérieur
Racine:
#5

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#6

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre Dieu
notre créateur
Racine:
#7

igh'fir

verbe

pardonne

Autres traductions possibles :

pardonne
absous
excuse
gracie
Racine:
#8

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
à notre
#9

wali-ikh'wāninā

conjonction

nos frères

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
avec
Racine:
#10

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#11

sabaqūnā

verbe

précédents

Analyse linguistique :

ont précédé

Autres traductions possibles :

ont devancé
ont précédé
ont surpassé
ont précédé
Racine:
#12

bil-īmāni

nom

dans la foi

Analyse linguistique :

la foi

Autres traductions possibles :

la foi
la croyance
la conviction
la certitude
Racine:
#13

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#14

tajʿal

verbe

faire

Autres traductions possibles :

faire
rendre
mettre
causer
Racine:
#15

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#16

qulūbinā

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
cœur
âmes
sentiments
Racine:
#17

ghillan

nom

rancœur

Analyse linguistique :

ressentiment

Autres traductions possibles :

ressentiment
haine
malveillance
rancœur
Racine:
#18

lilladhīna

préposition

à ceux

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
pour ceux qui
à ceux qui
#19

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#20

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#21

innaka

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en effet
vraiment
assurément
#22

raūfun

adjectif

compatissant

Autres traductions possibles :

compatissant
bienveillant
pitié
clément
Racine:
#23

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: