À propos de la sourate L'exode
Numéro
59
Nom arabe
الحشر
Versets
24
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلْإِيمَـٰنِ وَلَا تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
wa-alladhīna jāū min baʿdihim yaqūlūna rabbanā igh'fir lanā wali-ikh'wāninā alladhīna sabaqūnā bil-īmāni walā tajʿal fī qulūbinā ghillan lilladhīna āmanū rabbanā innaka raūfun raḥīmun
Muhammad Hamidullah
Et [il appartient également] à ceux qui sont venus après eux en disant: «Seigneur, pardonne-nous, ainsi qu'à nos frères qui nous ont précédés dans la foi; et ne mets dans nos cœurs aucune rancœur pour ceux qui ont cru. Seigneur, Tu es Compatissant et Très Miséricordieux».
Rachid Maach
S’agissant des croyants venus après eux, ils implorent : « Veuille, Seigneur, nous pardonner, ainsi qu’à nos frères qui nous ont devancés dans la foi, et préserver nos cœurs de toute haine à l’encontre des croyants ! Tu es, Seigneur, toute bonté et toute miséricorde ! »
Centre International Nur
Et (le butin revient également à) ceux qui, arrivés plus tard (à Médine), disent : « Seigneur, veuille nous pardonner, ainsi qu’à nos frères qui nous ont précédés dans la foi ! Ne mets point de rancune dans nos cœurs envers ceux qui ont cru ! Seigneur, Tu es si Compatissant et Tout Miséricordieux ! »
Analyse mot-à-mot
wa-alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
jāū
vinrent
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdihim
après eux
Analyse linguistique :
après
Autres traductions possibles :
yaqūlūna
disent
Autres traductions possibles :
rabbanā
notre Seigneur
Analyse linguistique :
notre seigneur
Autres traductions possibles :
igh'fir
pardonne
Autres traductions possibles :
lanā
pour nous
Analyse linguistique :
nous
Autres traductions possibles :
wali-ikh'wāninā
nos frères
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
sabaqūnā
précédents
Analyse linguistique :
ont précédé
Autres traductions possibles :
bil-īmāni
dans la foi
Analyse linguistique :
la foi
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
tajʿal
faire
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
qulūbinā
cœurs
Autres traductions possibles :
ghillan
rancœur
Analyse linguistique :
ressentiment
Autres traductions possibles :
lilladhīna
à ceux
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
rabbanā
notre Seigneur
Analyse linguistique :
notre seigneur
Autres traductions possibles :
innaka
certainement
Autres traductions possibles :
raūfun
compatissant
Autres traductions possibles :
raḥīmun
miséricordieux
Autres traductions possibles :
