À propos de la sourate L'exode

Numéro

59

Nom arabe

الحشر

Versets

24

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ يَقُولُونَ لِإِخْوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

alam tara ilā alladhīna nāfaqū yaqūlūna li-ikh'wānihimu alladhīna kafarū min ahli l-kitābi la-in ukh'rij'tum lanakhrujanna maʿakum walā nuṭīʿu fīkum aḥadan abadan wa-in qūtil'tum lananṣurannakum wal-lahu yashhadu innahum lakādhibūna

Muhammad Hamidullah

N'as-tu pas vu les hypocrites disant à leurs confrères qui ont mécru parmi les gens du Livre: «Si vous êtes chassés, nous partirons certes avec vous et nous n'obéirons jamais à personne contre vous; et si vous êtes attaqués, nous vous secourrons certes». Et Allah atteste qu'en vérité ils sont des menteurs.

Rachid Maach

N’as-tu pas observé l’attitude des hypocrites ? Ils jurent à leurs frères parmi les gens du Livre qui, comme eux, ont rejeté la foi : « Si vous êtes chassés, nous quitterons la cité à vos côtés, sans écouter ceux qui tenteraient de nous en dissuader. Et si vous êtes attaqués, nous ne manquerons pas de vous assister. » Mais Allah témoigne qu’ils ne font que mentir.

Centre International Nur

N’as-tu donc pas vu les hypocrites disant à leurs frères mécréants parmi les gens du Livre : « Si vous êtes expulsés, nous sortirons avec vous. Nous n’obéirons jamais à personne contre vous. Et si vous êtes combattus, nous vous soutiendrons. » Allah est témoin qu’ils ne font que mentir !

Analyse mot-à-mot

#1

alam

particule

n'est-ce pas

Autres traductions possibles :

n'est-ce pas
ne
pas
non
#2

tara

verbe

tu as vu

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
regarder
apercevoir
observer
Racine:
#3

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#5

nāfaqū

verbe

hypocrites

Autres traductions possibles :

hypocrites
faux
dissimulateurs
menteurs
Racine:
#6

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
dire
parlent
affirment
Racine:
#7

li-ikh'wānihimu

nom

leurs frères

Analyse linguistique :

frères

Autres traductions possibles :

frères
siblings
camarades
alliés
Racine:
#8

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#9

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont renié

Autres traductions possibles :

ont renié
ont mécru
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#10

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#11

ahli

nom

famille

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

gens
famille
peuple
proche
Racine:
#12

l-kitābi

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
le texte
Racine:
#13

la-in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à condition que
#14

ukh'rij'tum

verbe

vous avez été sortis

Autres traductions possibles :

vous
vous avez été sortis
vous avez été expulsés
vous avez été retirés
Racine:
#15

lanakhrujanna

verbe

nous sortirons

Autres traductions possibles :

nous sortirons
nous sortir
nous allons sortir
nous allons sortirons
Racine:
#16

maʿakum

préposition

avec vous

Autres traductions possibles :

avec vous
avec
vous
ensemble
#17

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et
Racine:
#18

nuṭīʿu

verbe

nous obéirons

Analyse linguistique :

obéir

Autres traductions possibles :

obéir
écouter
suivre
accepter
Racine:
#19

fīkum

préposition

فِيكُمْ

Analyse linguistique :

en vous

Autres traductions possibles :

vous
en vous
dans vous
à vous
#20

aḥadan

nom

un

Analyse linguistique :

personne

Autres traductions possibles :

personne
individu
quelqu'un
autre
Racine:
#21

abadan

adverbe

éternellement

Analyse linguistique :

jamais

Autres traductions possibles :

éternité
jamais
pour toujours
à jamais
Racine:
#22

wa-in

conjonction

et si

Autres traductions possibles :

et si
et lorsque
et quand
et même si
#23

qūtil'tum

verbe

vous avez été tués

Analyse linguistique :

combattu

Autres traductions possibles :

tué
combattu
assassiné
mort
Racine:
#24

lananṣurannakum

verbe

nous vous aiderons

Analyse linguistique :

nous aiderons

Autres traductions possibles :

nous aiderons
nous soutiendrons
nous secourrons
nous défendrons
Racine:
#25

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Dieu
Allah
le
Racine:
#26

yashhadu

verbe

témoigne

Autres traductions possibles :

témoigne
atteste
certifie
witness
Racine:
#27

innahum

particule

eux

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
ils
#28

lakādhibūna

nom

menteurs

Analyse linguistique :

les menteurs

Autres traductions possibles :

les menteurs
les faux
les trompeurs
les mensonges
Racine: