À propos de la sourate L'exode

Numéro

59

Nom arabe

الحشر

Versets

24

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

لَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍۭ ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ

lā yuqātilūnakum jamīʿan illā fī quran muḥaṣṣanatin aw min warāi judurin basuhum baynahum shadīdun taḥsabuhum jamīʿan waqulūbuhum shattā dhālika bi-annahum qawmun lā yaʿqilūna

Muhammad Hamidullah

Tous ne vous combattront que retranchés dans des cités fortifiées ou de derrière des murailles. Leurs dissensions internes sont extrêmes. Tu les croirait unis, alors que leurs cœurs sont divisés. C'est qu'ils sont des gens qui ne raisonnent pas.

Rachid Maach

Ils ne vous combattront, en unissant leurs forces, qu’à l’abri de leurs cités fortifiées ou retranchés derrière leurs murailles. Les uns nourrissent une terrible animosité envers les autres. On les croirait unis, alors qu’en réalité leurs dissensions sont profondes. Ce sont en effet des gens privés de toute raison.

Centre International Nur

Ils ne vous combattent réunis que de l’intérieur des cités fortifiées ou de derrière des murailles. Leur animosité est entre eux féroce : tu les tiens pour unis mais leurs cœurs sont divisés, car ce sont des gens qui ne savent raisonner.

Analyse mot-à-mot

#1

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#2

yuqātilūnakum

verbe

vous attaquent

Analyse linguistique :

combattent

Autres traductions possibles :

combattent
luttent
battent
attaquent
Racine:
#3

jamīʿan

adverbe

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
globalement
Racine:
#4

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
mis à part
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#6

quran

nom

villages

Analyse linguistique :

localité

Autres traductions possibles :

village
localité
cité
communauté
Racine:
#7

muḥaṣṣanatin

adjectif

muhassanah

Analyse linguistique :

fortifiée

Autres traductions possibles :

fortifiée
protégée
enclos
sûre
Racine:
#8

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#10

warāi

préposition

derrière

Autres traductions possibles :

derrière
au-delà
derrière
en arrière
Racine:
#11

judurin

nom

judur

Analyse linguistique :

murs

Autres traductions possibles :

murs
cloisons
parois
barrières
Racine:
#12

basuhum

nom

basa

Analyse linguistique :

force

Autres traductions possibles :

force
violence
pouvoir
fureur
Racine:
#13

baynahum

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#14

shadīdun

adjectif

chadid

Analyse linguistique :

fort

Autres traductions possibles :

fort
intense
violent
sévère
Racine:
#15

taḥsabuhum

verbe

penser

Analyse linguistique :

tu penses

Autres traductions possibles :

tu penses
tu considères
tu juges
tu estimes
Racine:
#16

jamīʿan

adjectif

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
globalité
Racine:
#17

waqulūbuhum

nom

et leurs cœurs

Analyse linguistique :

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
cœur
coeur
Racine:
#18

shattā

adjectif

divers

Autres traductions possibles :

divers
variés
multiples
hétérogènes
Racine:
#19

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#20

bi-annahum

particule

parce qu'ils

Autres traductions possibles :

parce qu'ils
car ils
étant donné qu'ils
puisqu'ils
#21

qawmun

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#22

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#23

yaʿqilūna

verbe

comprennent

Autres traductions possibles :

comprennent
raisonnent
entendent
perçoivent
Racine: