À propos de la sourate L'exode

Numéro

59

Nom arabe

الحشر

Versets

24

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةًۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ ۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُوا۟ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

mā afāa l-lahu ʿalā rasūlihi min ahli l-qurā falillahi walilrrasūli walidhī l-qur'bā wal-yatāmā wal-masākīni wa-ib'ni l-sabīli kay lā yakūna dūlatan bayna l-aghniyāi minkum wamā ātākumu l-rasūlu fakhudhūhu wamā nahākum ʿanhu fa-intahū wa-ittaqū l-laha inna l-laha shadīdu l-ʿiqābi

Muhammad Hamidullah

Le butin provenant [des biens] des habitants des cités, qu'Allah a accordé sans combat à Son Messager, appartient à Allah, au Messager, aux proches parents, aux orphelins, aux pauvres et au voyageur en détresse, afin que cela ne circule pas parmi les seuls riches d'entre vous. Prenez ce que le Messager vous donne; et ce qu'il vous interdit, abstenez-vous en; et craignez Allah car Allah est dur en punition.

Rachid Maach

De même, tout butin arraché aux habitants des cités qui, par la volonté d’Allah, revient à Son Messager est réservé à Allah, au Messager, à ses proches parents, aux orphelins, aux nécessiteux et aux voyageurs démunis, afin que ces richesses ne se retrouvent pas exclusivement en possession des nantis. Ce que le Messager vous donne, acceptez-le, et ce qu’il vous défend, abstenez-vous en. Craignez Allah dont le châtiment est terrible.

Centre International Nur

Ce qu’Allah a accordé comme butin à Son Messager (pris sur les biens) des habitants des cités, revient à Allah, à Son Messager, aux proches parents, aux orphelins, aux pauvres et au voyageur de grand chemin, afin que les nantis parmi vous n’en aient pas le monopole. Ce que le Messager vous donne, prenez-le, et ce qu’il vous défend, privez-vous en. Et craignez Allah, car Allah a le châtiment très dur.

Analyse mot-à-mot

#1

pronom

ce que

Analyse linguistique :

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#2

afāa

verbe

accordé

Analyse linguistique :

a donné

Autres traductions possibles :

a donné
a accordé
a restitué
a retourné
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#4

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
#5

rasūlihi

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
représentant
Racine:
#6

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#7

ahli

nom

famille

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

gens
famille
peuple
habitants
Racine:
#8

l-qurā

nom

les villes

Analyse linguistique :

les villages

Autres traductions possibles :

les villages
les localités
les cités
les bourgades
Racine:
#9

falillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
pour le Dieu
à le Dieu
Racine:
#10

walilrrasūli

conjonction

au Messager

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
vers
Racine:
#11

walidhī

particule

et celui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ou
ainsi
et celui
#12

l-qur'bā

nom

les proches

Autres traductions possibles :

les proches
les parents
les voisins
les proches parents
Racine:
#13

wal-yatāmā

nom

et les orphelins

Analyse linguistique :

orphelins

Autres traductions possibles :

les orphelins
orphelins
les jeunes
jeunes
Racine:
#14

wal-masākīni

nom

et les pauvres

Analyse linguistique :

les pauvres

Autres traductions possibles :

les pauvres
les nécessiteux
les indigents
les miséreux
Racine:
#15

wa-ib'ni

nom

et le fils

Analyse linguistique :

et fils

Autres traductions possibles :

et fils
et enfant
et descendant
et garçon
Racine:
#16

l-sabīli

nom

le chemin

Autres traductions possibles :

le chemin
la voie
le sentier
la route
Racine:
#17

kay

particule

afin que

Analyse linguistique :

afin

Autres traductions possibles :

afin
pour
de manière à
de sorte que
#18

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#19

yakūna

verbe

soit

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#20

dūlatan

nom

État

Autres traductions possibles :

État
Régime
Pouvoir
Système
Racine:
#21

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#22

l-aghniyāi

nom

les riches

Analyse linguistique :

riches

Autres traductions possibles :

riches
aisés
opulents
fortunés
Racine:
#23

minkum

préposition

de vous

Analyse linguistique :

entre vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
entre vous
#24

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et quoi
#25

ātākumu

verbe

vous a donné

Analyse linguistique :

a donné

Autres traductions possibles :

a donné
a accordé
a remis
a offert
Racine:
#26

l-rasūlu

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
messager
Racine:
#27

fakhudhūhu

verbe

prenez-le

Autres traductions possibles :

prenez-le
prenez-lui
prenez
saisissez-le
Racine:
#28

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et ce que
et quoi
#29

nahākum

verbe

vous a interdit

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdit
empêcher
défendre
interdire
Racine:
#30

ʿanhu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
à lui
sur lui
pour lui
#31

fa-intahū

verbe

donc cessez

Analyse linguistique :

cessez

Autres traductions possibles :

cessez
arrêtez
finissez
stoppez
Racine:
#32

wa-ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
redoutez
évitez
prenez garde
Racine:
#33

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#34

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
vraiment
assurément
#35

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#36

shadīdu

adjectif

fort

Analyse linguistique :

sévère

Autres traductions possibles :

fort
intense
sévère
violent
Racine:
#37

l-ʿiqābi

nom

la punition

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
rétribution
sanction
Racine: