À propos de la sourate L'interdiction

Numéro

66

Nom arabe

التحريم

Versets

12

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَمَرْيَمَ ٱبْنَتَ عِمْرَٰنَ ٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَـٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتْ مِنَ ٱلْقَـٰنِتِينَ

wamaryama ib'nata ʿim'rāna allatī aḥṣanat farjahā fanafakhnā fīhi min rūḥinā waṣaddaqat bikalimāti rabbihā wakutubihi wakānat mina l-qānitīna

Muhammad Hamidullah

De même, Marie, la fille d''Imran qui avait préservé sa virginité; Nous y insufflâmes alors de Notre Esprit. Elle avait déclaré véridiques les paroles de son Seigneur ainsi que Ses Livres: elle fut parmi les dévoués.

Rachid Maach

Et l’exemple de Marie, fille d’Imrân, qui sut préserver sa chasteté et que Nous avons récompensée en insufflant en elle de Notre Esprit. Elle crut en la parole de son Seigneur et en Ses Ecritures, et fut de ceux qui se soumettent humblement à Ses commandements.

Centre International Nur

Et aussi Marie, fille d’Imrân, laquelle préserva sa chasteté et en qui Nous insufflâmes de Notre Esprit. Elle crut fermement aux paroles et aux Livres de son Seigneur et fut du nombre des fervents.

Analyse mot-à-mot

#1

wamaryama

nom propre

Marie

Analyse linguistique :

et Marie

Autres traductions possibles :

et Marie
et Mariam
et Maryam
et Marie
#2

ib'nata

nom

fille

Autres traductions possibles :

fille
descendante
enfant
procréation
Racine:
#3

ʿim'rāna

nom propre

Imran

Autres traductions possibles :

Imran
Amran
Imran
Amran
#4

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle-ci
Racine:
#5

aḥṣanat

verbe

a préservé

Analyse linguistique :

préservée

Autres traductions possibles :

préservée
protéger
renfermer
sauvegarder
Racine:
#6

farjahā

nom

son sexe

Analyse linguistique :

partie

Autres traductions possibles :

partie
vagin
ouverture
fente
Racine:
#7

fanafakhnā

verbe

et Nous insufflâmes

Analyse linguistique :

nous avons insufflé

Autres traductions possibles :

nous avons insufflé
nous avons soufflé
nous avons exhalé
nous avons respiré
Racine:
#8

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#10

rūḥinā

nom

Notre esprit

Analyse linguistique :

esprit

Autres traductions possibles :

esprit
souffle
âme
vitalité
Racine:
#11

waṣaddaqat

verbe

a cru

Analyse linguistique :

a confirmé

Autres traductions possibles :

a confirmé
a attesté
a cru
a validé
Racine:
#12

bikalimāti

nom

paroles

Autres traductions possibles :

paroles
mots
discours
termes
Racine:
#13

rabbihā

nom

son Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#14

wakutubihi

nom

ses livres

Analyse linguistique :

et livres

Autres traductions possibles :

et livres
et écritures
et documents
et ouvrages
Racine:
#15

wakānat

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
étant
Racine:
#16

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#17

l-qānitīna

nom

les dévoués

Analyse linguistique :

les obéissants

Autres traductions possibles :

les soumis
les obéissants
les dévoués
les respectueux
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Clé d'Imrân : Mystères Inédits du Coran
La Clé d'Imrân : Mystères Inédits du Coran

Ce verset est cité pour établir la filiation lumineuse de Maryam et pour ancrer la clé d’Imrân au cœur de l’argumentation : placé ici dans le flot du discours, le verset (Sourate 66, Le serment, verset 12) est convoqué au moment même où l’on cherche à résoudre l’étonnement des détracteurs sur « sœur de Haroun » ; il sert de rappel précis que Maryam est véritablement Bint Imrân, lien de continuité entre époques et missions, et devient ainsi la preuve textuelle qui permet au raisonnement de franchir l’obstacle apparent. On le cite pour montrer que la parenté n’est pas un simple mot mais une clé structurante, que la révélation a pensé des lignées et des renaissances, et que spirituellement ce nom posé par le verset ouvre le regard sur une succession voulue par la sagesse, donnant sens à la figure d’Imrân et à la place de Maryam dans le dessein évoqué.