À propos de la sourate L'interdiction

Numéro

66

Nom arabe

التحريم

Versets

12

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

66
L'interdiction
Sourate 66 - Verset 6

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ

yāayyuhā alladhīna āmanū qū anfusakum wa-ahlīkum nāran waqūduhā l-nāsu wal-ḥijāratu ʿalayhā malāikatun ghilāẓun shidādun lā yaʿṣūna l-laha mā amarahum wayafʿalūna mā yu'marūna

Muhammad Hamidullah

O vous qui avez cru! Préservez vos personnes et vos familles, d'un Feu dont le combustible sera les gens et les pierres, surveillé par des Anges rudes, durs, ne désobéissant jamais à Allah en ce qu'Il leur commande, et faisant strictement ce qu'on leur ordonne.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Préservez-vous, ainsi que vos familles, d’un feu alimenté par les hommes et les pierres, et gardé par des anges implacables et redoutables qui ne désobéissent jamais à Allah, mais dont ils exécutent au contraire tous les ordres.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Préservez vos propres personnes ainsi que vos familles d’un Feu qui sera alimenté par les hommes et les pierres, et (qui sera gardé) par des Anges rudes et intraitables, qui ne désobéissent jamais aux ordres d’Allah et exécutent ce qu’Il leur enjoint (de faire).

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô vous
ô gens
ô
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

verbe

protégez

Autres traductions possibles :

protégez
défendez
sauvez
préservez
Racine:
#5

anfusakum

nom

vos âmes

Autres traductions possibles :

vous
vos âmes
vos personnes
vous-mêmes
Racine:
#6

wa-ahlīkum

pronom

votre famille

Analyse linguistique :

vos

Autres traductions possibles :

et
famille
vos
votre
Racine:
#7

nāran

nom

feu

Autres traductions possibles :

feu
flamme
incendie
lueur
Racine:
#8

waqūduhā

nom

son combustible

Analyse linguistique :

combustible

Autres traductions possibles :

combustible
carburant
alimentation
source
Racine:
#9

l-nāsu

nom

['les gens']

Analyse linguistique :

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
l'humanité
les hommes
les personnes
Racine:
#10

wal-ḥijāratu

nom

les pierres

Autres traductions possibles :

les pierres
les rochers
les cailloux
les blocs
Racine:
#11

ʿalayhā

préposition

sur elle

Autres traductions possibles :

sur elle
à elle
en elle
dans elle
Racine:
#12

malāikatun

nom

anges

Autres traductions possibles :

anges
messagers
êtres
créatures
Racine:
#13

ghilāẓun

adjectif

durs

Analyse linguistique :

rudes

Autres traductions possibles :

rudes
grossiers
durs
brutaux
Racine:
#14

shidādun

adjectif

forts

Analyse linguistique :

durs

Autres traductions possibles :

forts
durs
rigoureux
sévères
Racine:
#15

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#16

yaʿṣūna

verbe

désobéissent

Autres traductions possibles :

désobéissent
ne suivent pas
ne obéissent pas
ne se soumettent pas
Racine:
#17

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#18

particule

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#19

amarahum

verbe

['leur ordonner']

Analyse linguistique :

a ordonné

Autres traductions possibles :

a ordonné
a commandé
a prescrit
a enjoint
Racine:
#20

wayafʿalūna

verbe

ils agissent

Analyse linguistique :

et ils font

Autres traductions possibles :

et ils font
et ils agissent
et ils accomplissent
et ils réalisent
Racine:
#21

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#22

yu'marūna

verbe

sont ordonnés

Analyse linguistique :

ordonnés

Autres traductions possibles :

ordonnés
commandés
instruits
mandés
Racine: