À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًا ۚ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ

wajaʿalū lahu min ʿibādihi juz'an inna l-insāna lakafūrun mubīnun

Muhammad Hamidullah

Et ils Lui firent de Ses serviteurs une partie [de Lui-Même]. L'homme est vraiment un ingrat déclaré!

Rachid Maach

Ils Lui attribuent pourtant certaines de Ses créatures. L’homme est manifestement ingrat.

Centre International Nur

Ils Lui ont attribué une partie de Ses serviteurs. L’homme est d’une ingratitude manifeste.

Analyse mot-à-mot

#1

wajaʿalū

verbe

et ils ont fait

Analyse linguistique :

et ont fait

Autres traductions possibles :

et ont fait
et ont établi
et ont rendu
et ont mis
Racine:
#2

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à
#3

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#4

ʿibādihi

nom

ses serviteurs

Analyse linguistique :

serviteurs

Autres traductions possibles :

serviteurs
adorateurs
esclaves
fidèles
Racine:
#5

juz'an

nom

partie

Autres traductions possibles :

partie
segment
fraction
élément
Racine:
#6

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#7

l-insāna

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humain
Racine:
#8

lakafūrun

adjectif

vraiment ingrat

Analyse linguistique :

ingrat

Autres traductions possibles :

ingrat
mécréant
infidèle
non reconnaissant
Racine:
#9

mubīnun

adjectif

clair

Analyse linguistique :

évident

Autres traductions possibles :

évident
clair
manifeste
flagrant
Racine: