À propos de la sourate L'ornement
Numéro
43
Nom arabe
الزخرف
Versets
89
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
wa-idhā bushira aḥaduhum bimā ḍaraba lilrraḥmāni mathalan ẓalla wajhuhu mus'waddan wahuwa kaẓīmun
Muhammad Hamidullah
Or, quand on annonce à l'un d'eux (la naissance) d'une semblable de ce qu'il attribue au Tout Miséricordieux, son visage s'assombrit d'un chagrin profond.
Rachid Maach
Pourtant, lorsqu’il est annoncé à l’un d’entre eux la naissance de ce qu’il attribue lui-même au Tout Miséricordieux, son visage s’assombrit tandis qu’il peine à contenir sa rage.
Centre International Nur
Annonce-t-on à l’un d’eux (la naissance) de ce qu’il attribue de semblable au Tout Clément, il en a le visage assombri et il en est très affligé.
Analyse mot-à-mot
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
bushira
annoncé
Autres traductions possibles :
aḥaduhum
l'un d'eux
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
ḍaraba
frapper
Autres traductions possibles :
lilrraḥmāni
au Miséricordieux
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
mathalan
exemple
Autres traductions possibles :
ẓalla
ombre
Analyse linguistique :
demeura
Autres traductions possibles :
wajhuhu
son visage
Analyse linguistique :
visage
Autres traductions possibles :
mus'waddan
noirci
Autres traductions possibles :
wahuwa
et il
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
kaẓīmun
retenu
Autres traductions possibles :
