À propos de la sourate L'ornement
Numéro
43
Nom arabe
الزخرف
Versets
89
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّقْتَدُونَ
wakadhālika mā arsalnā min qablika fī qaryatin min nadhīrin illā qāla mut'rafūhā innā wajadnā ābāanā ʿalā ummatin wa-innā ʿalā āthārihim muq'tadūna
Muhammad Hamidullah
Et c'est ainsi que Nous n'avons pas envoyé avant toi d'avertisseur en une cité, sans que ses gens aisés n'aient dit: «Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion et nous suivons leurs traces».
Rachid Maach
De la même manière, Nous n’avons jamais envoyé avant toi de prophète pour avertir une cité sans que ses habitants les plus puissants n’aient affirmé : « Nous avons hérité ce culte de nos ancêtres dont nous ne faisons que suivre les traces. »
Centre International Nur
C’est ainsi que Nous n’avons jamais envoyé avant toi un (Messager) pour avertir une cité, sans que les plus opulents de ses habitants n’aient déclaré : « Nous avons trouvé nos ancêtres embrassant telle religion, et nous suivrons leur exemple. »
Analyse mot-à-mot
wakadhālika
et ainsi
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Analyse linguistique :
envoyé
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablika
avant toi
Analyse linguistique :
avant
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
qaryatin
village
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
nadhīrin
avertisseur
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
mut'rafūhā
déluré
Analyse linguistique :
luxueux
Autres traductions possibles :
innā
nous
Autres traductions possibles :
wajadnā
nous avons trouvé
Analyse linguistique :
trouvé
Autres traductions possibles :
ābāanā
nos pères
Analyse linguistique :
pères
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
ummatin
communauté
Autres traductions possibles :
wa-innā
et nous
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
āthārihim
leurs traces
Analyse linguistique :
traces
Autres traductions possibles :
muq'tadūna
imitateurs
Autres traductions possibles :
