À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّقْتَدُونَ

wakadhālika mā arsalnā min qablika fī qaryatin min nadhīrin illā qāla mut'rafūhā innā wajadnā ābāanā ʿalā ummatin wa-innā ʿalā āthārihim muq'tadūna

Muhammad Hamidullah

Et c'est ainsi que Nous n'avons pas envoyé avant toi d'avertisseur en une cité, sans que ses gens aisés n'aient dit: «Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion et nous suivons leurs traces».

Rachid Maach

De la même manière, Nous n’avons jamais envoyé avant toi de prophète pour avertir une cité sans que ses habitants les plus puissants n’aient affirmé : « Nous avons hérité ce culte de nos ancêtres dont nous ne faisons que suivre les traces. »

Centre International Nur

C’est ainsi que Nous n’avons jamais envoyé avant toi un (Messager) pour avertir une cité, sans que les plus opulents de ses habitants n’aient déclaré : « Nous avons trouvé nos ancêtres embrassant telle religion, et nous suivrons leur exemple. »

Analyse mot-à-mot

#1

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
de même
et pareillement
et comme cela
#2

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#3

arsalnā

verbe

أَرْسَلْنَا

Analyse linguistique :

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
expédié
mandé
transmis
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
provenant
#5

qablika

préposition

avant toi

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#6

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
au
#7

qaryatin

nom

village

Autres traductions possibles :

village
localité
communauté
ville
Racine:
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#9

nadhīrin

nom

avertisseur

Autres traductions possibles :

avertisseur
précurseur
messager
avertissement
Racine:
#10

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#11

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
a dit
répondit
Racine:
#12

mut'rafūhā

adjectif

déluré

Analyse linguistique :

luxueux

Autres traductions possibles :

luxueux
opulent
déluré
aisé
Racine:
#13

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
certes
en vérité
vraiment
#14

wajadnā

verbe

nous avons trouvé

Analyse linguistique :

trouvé

Autres traductions possibles :

trouvé
découvert
rencontré
localisé
Racine:
#15

ābāanā

nom

nos pères

Analyse linguistique :

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
devanciers
prédécesseurs
Racine:
#16

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#17

ummatin

nom

communauté

Autres traductions possibles :

communauté
nation
groupe
collectivité
Racine:
#18

wa-innā

particule

et nous

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
nous
en effet
certes
#19

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#20

āthārihim

nom

leurs traces

Analyse linguistique :

traces

Autres traductions possibles :

traces
effets
empreintes
vestiges
Racine:
#21

muq'tadūna

nom

imitateurs

Autres traductions possibles :

imitateurs
suiveurs
emulateurs
conformistes
Racine: