À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ

bal mattaʿtu hāulāi waābāahum ḥattā jāahumu l-ḥaqu warasūlun mubīnun

Muhammad Hamidullah

Mais à ces gens ainsi qu'à leurs ancêtres J'ai accordé la jouissance jusqu'à ce que leur vinrent la Vérité (le Coran) et un Messager explicite.

Rachid Maach

Or, j’ai laissé ceux-là et leurs ancêtres jouir de cette vie jusqu’au jour où la vérité leur a été apportée et clairement exposée par un Messager.

Centre International Nur

Or J’ai accordé à ceux-là, et à leurs ancêtres, la jouissance (des biens de ce bas monde), jusqu’au jour où vinrent à eux la vérité et un Messager explicite.

Analyse mot-à-mot

#1

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
plutôt
en revanche
#2

mattaʿtu

verbe

j'ai profité

Analyse linguistique :

ai profité

Autres traductions possibles :

ai donné
ai profité
ai joui
ai bénéficié
Racine:
#3

hāulāi

pronom démonstratif

ceux-ci

Autres traductions possibles :

ceux-ci
ces
ces gens
ces personnes
#4

waābāahum

nom

pères

Autres traductions possibles :

et
pères
leurs
ancêtres
Racine:
#5

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
à
tant que
même
#6

jāahumu

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a apporté
a atteint
Racine:
#7

l-ḥaqu

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#8

warasūlun

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
émissaire
messager
Racine:
#9

mubīnun

adjectif

clair

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifest
explicite
Racine: