À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

ahum yaqsimūna raḥmata rabbika naḥnu qasamnā baynahum maʿīshatahum fī l-ḥayati l-dun'yā warafaʿnā baʿḍahum fawqa baʿḍin darajātin liyattakhidha baʿḍuhum baʿḍan sukh'riyyan waraḥmatu rabbika khayrun mimmā yajmaʿūna

Muhammad Hamidullah

Est-ce eux qui distribuent la miséricorde de ton Seigneur? C'est Nous qui avons réparti entre eux leur subsistance dans la vie présente et qui les avons élevés en grades les uns sur les autres, afin que les uns prennent les autres à leur service. La miséricorde de ton Seigneur vaut mieux, cependant, que ce qu'ils amassent.

Rachid Maach

Est-ce à eux de répartir les faveurs de ton Seigneur ? C’est Nous qui répartissons ici-bas leur subsistance et qui élevons certains au-dessus des autres afin que les uns soient au service des autres. Mais la miséricorde de ton Seigneur est préférable à tout ce qu’ils peuvent amasser.

Centre International Nur

Est-ce que ce sont eux qui répartissent la grâce de ton Seigneur ? C’est Nous Qui avons partagé entre eux leurs moyens de subsistance en ce bas monde, et les avons élevés en rangs les uns par rapport aux autres, afin qu’ils puissent être au service les uns des autres. La miséricorde de ton Seigneur est meilleure que tout ce qu’ils amassent.

Analyse mot-à-mot

#1

ahum

pronom

أَهُمْ

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#2

yaqsimūna

verbe

partagent

Autres traductions possibles :

partagent
distribuent
répartissent
divisent
Racine:
#3

raḥmata

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
grâce
pitié
Racine:
#4

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#5

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
on
nous-mêmes
notre
#6

qasamnā

verbe

nous avons partagé

Autres traductions possibles :

nous avons partagé
nous avons divisé
nous avons juré
nous avons promis
Racine:
#7

baynahum

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu d'eux
entre eux
Racine:
#8

maʿīshatahum

nom

leur vie

Analyse linguistique :

subsistance

Autres traductions possibles :

subsistance
vie
existence
moyen
Racine:
#9

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#10

l-ḥayati

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la survie
la vitalité
Racine:
#11

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#12

warafaʿnā

verbe

nous avons élevé

Analyse linguistique :

et avons élevé

Autres traductions possibles :

et avons élevé
et avons soulevé
et avons relevé
et avons augmenté
Racine:
#13

baʿḍahum

pronom

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques-uns
partie d'eux
certaines d'entre eux
Racine:
#14

fawqa

préposition

au-dessus

Autres traductions possibles :

au-dessus
sur
plus
en haut
Racine:
#15

baʿḍin

adjectif

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques
parties
fragments
Racine:
#16

darajātin

nom

niveaux

Analyse linguistique :

degrés

Autres traductions possibles :

niveaux
degrés
marches
étapes
Racine:
#17

liyattakhidha

verbe

pour prendre

Analyse linguistique :

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
se saisir
Racine:
#18

baʿḍuhum

pronom

certains d

Analyse linguistique :

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques-uns
partie d'eux
une partie d'eux
Racine:
#19

baʿḍan

adjectif

certains

Analyse linguistique :

certain

Autres traductions possibles :

certain
partiel
quelque
une partie
Racine:
#20

sukh'riyyan

nom

soumission

Analyse linguistique :

servitude

Autres traductions possibles :

esclavage
servitude
soumission
utilisation
Racine:
#21

waraḥmatu

nom

et miséricorde

Analyse linguistique :

miséricorde

Autres traductions possibles :

et
miséricorde
compassion
bienveillance
Racine:
#22

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Créateur
Racine:
#23

khayrun

nom

bien

Analyse linguistique :

meilleur

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
choix
Racine:
#24

mimmā

préposition

de ce qui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
de ce qui
provenant de
#25

yajmaʿūna

verbe

ils rassemblent

Analyse linguistique :

rassemblent

Autres traductions possibles :

rassemblent
collectent
assemblent
unissent
Racine: