À propos de la sourate L'ornement
Numéro
43
Nom arabe
الزخرف
Versets
89
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
wazukh'rufan wa-in kullu dhālika lammā matāʿu l-ḥayati l-dun'yā wal-ākhiratu ʿinda rabbika lil'muttaqīna
Muhammad Hamidullah
ainsi que des ornements. Et tout cela ne serait que jouissance temporaire de la vie d'ici-bas, alors que l'au-delà, auprès de ton Seigneur, est pour les pieux.
Rachid Maach
et de riches ornements, autant de biens éphémères dont les hommes jouissent ici-bas, tandis que les délices de l’au-delà sont réservés, auprès de ton Seigneur, à ceux qui Le craignent.
Centre International Nur
(et y aurions prévu) des ornements. Mais cela n’est que jouissance de la vie en ce bas monde, alors que l’autre monde, auprès de ton Seigneur, est destiné aux gens pieux.
Analyse mot-à-mot
wazukh'rufan
ornement
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kullu
tout
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
lammā
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
matāʿu
bien
Autres traductions possibles :
l-ḥayati
la vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
wal-ākhiratu
et l'au-delà
Analyse linguistique :
l'au-delà
Autres traductions possibles :
ʿinda
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
rabbika
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
lil'muttaqīna
pour les pieux
Autres traductions possibles :
