À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

wa-innahum layaṣuddūnahum ʿani l-sabīli wayaḥsabūna annahum muh'tadūna

Muhammad Hamidullah

Ils [Les diables] détournent certes [les hommes] du droit chemin, tandis que ceux-ci s'estiment être bien guidés.

Rachid Maach

qui le détourne du droit chemin en lui faisant croire qu’il suit la bonne direction.

Centre International Nur

Ils (les démons) les repoussent loin du (droit) chemin et eux (les hommes) s’imaginent qu’ils sont dans la bonne direction.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-innahum

particule

et ils

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
en
certes
vraiment
#2

layaṣuddūnahum

verbe

les détourner

Analyse linguistique :

empêcher

Autres traductions possibles :

vont
empêcher
dévier
écarter
Racine:
#3

ʿani

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos de
concernant
#4

l-sabīli

nom

le chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#5

wayaḥsabūna

verbe

et pensent

Analyse linguistique :

et ils pensent

Autres traductions possibles :

et ils pensent
et ils croient
et ils estiment
et ils supposent
Racine:
#6

annahum

pronom

qu'ils

Autres traductions possibles :

qu'ils
qu'eux
qu'ils sont
qu'eux-mêmes
#7

muh'tadūna

adjectif

guidés

Autres traductions possibles :

guidés
éclairés
orientés
dirigés
Racine: