À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ

ḥattā idhā jāanā qāla yālayta baynī wabaynaka buʿ'da l-mashriqayni fabi'sa l-qarīnu

Muhammad Hamidullah

Lorsque cet [homme] vient à Nous, il dira [à son démon]: «Hélas! Que n'y a-t-il entre toi et moi la distance entre les deux orients [l'Est et l'Ouest]» - Quel mauvais compagnon [que tu es]!

Rachid Maach

Jusqu’au Jour où, comparaissant devant Nous, il dira à son démon : « Puissions-nous être éloignés l’un de l’autre de la distance qui sépare l’orient de l’occident, infâme compagnon ! »

Centre International Nur

Viendra alors le jour où (tel homme), comparaîtra devant Nous et dira (à son compagnon démoniaque) : « Plût à (Allah) qu’il y eût entre toi et moi la distance séparant le Levant du Couchant ! Quel horrible compagnon tu fais ! »

Analyse mot-à-mot

#1

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
à
tant que
même
#2

idhā

particule

si

Analyse linguistique :

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
à ce moment
#3

jāanā

verbe

nous est venu

Analyse linguistique :

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
arrivé
venant
venir
Racine:
#4

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
a dit
exprima
Racine:
#5

yālayta

interjection

oh si seulement

Analyse linguistique :

si seulement

Autres traductions possibles :

oh
si seulement
hélas
malheureusement
#6

baynī

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
au milieu
parmi
entre moi
Racine:
#7

wabaynaka

préposition

entre toi

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

et
entre
au milieu
parmi
Racine:
#8

buʿ'da

nom

distance

Autres traductions possibles :

distance
éloignement
écart
lointain
Racine:
#9

l-mashriqayni

nom

les deux orient

Analyse linguistique :

deux

Autres traductions possibles :

deux
orient
est
lever
Racine:
#10

fabi'sa

adjectif

quel mauvais

Analyse linguistique :

détestable

Autres traductions possibles :

mauvais
détestable
vil
infâme
Racine:
#11

l-qarīnu

nom

le compagnon

Analyse linguistique :

compagnon

Autres traductions possibles :

compagnon
partenaire
associé
allié
Racine: