À propos de la sourate L'ornement
Numéro
43
Nom arabe
الزخرف
Versets
89
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ
ḥattā idhā jāanā qāla yālayta baynī wabaynaka buʿ'da l-mashriqayni fabi'sa l-qarīnu
Muhammad Hamidullah
Lorsque cet [homme] vient à Nous, il dira [à son démon]: «Hélas! Que n'y a-t-il entre toi et moi la distance entre les deux orients [l'Est et l'Ouest]» - Quel mauvais compagnon [que tu es]!
Rachid Maach
Jusqu’au Jour où, comparaissant devant Nous, il dira à son démon : « Puissions-nous être éloignés l’un de l’autre de la distance qui sépare l’orient de l’occident, infâme compagnon ! »
Centre International Nur
Viendra alors le jour où (tel homme), comparaîtra devant Nous et dira (à son compagnon démoniaque) : « Plût à (Allah) qu’il y eût entre toi et moi la distance séparant le Levant du Couchant ! Quel horrible compagnon tu fais ! »
Analyse mot-à-mot
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
idhā
si
Analyse linguistique :
quand
Autres traductions possibles :
jāanā
nous est venu
Analyse linguistique :
est venu
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
yālayta
oh si seulement
Analyse linguistique :
si seulement
Autres traductions possibles :
baynī
entre
Autres traductions possibles :
wabaynaka
entre toi
Analyse linguistique :
entre
Autres traductions possibles :
buʿ'da
distance
Autres traductions possibles :
l-mashriqayni
les deux orient
Analyse linguistique :
deux
Autres traductions possibles :
fabi'sa
quel mauvais
Analyse linguistique :
détestable
Autres traductions possibles :
l-qarīnu
le compagnon
Analyse linguistique :
compagnon
Autres traductions possibles :
