À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

walan yanfaʿakumu l-yawma idh ẓalamtum annakum fī l-ʿadhābi mush'tarikūna

Muhammad Hamidullah

Il ne vous profitera point ce jour-là - du moment que vous avez été injustes - que vous soyez associés dans le châtiment.

Rachid Maach

« Puisque vous avez, les uns et les autres, vécu dans le péché, voir aujourd’hui vos compagnons partager les mêmes tourments que vous ne vous apportera aucun soulagement. »

Centre International Nur

Aujourd’hui, il ne vous servira à rien, alors que vous avez déjà fait preuve d’injustice, d’être solidaires dans le supplice.

Analyse mot-à-mot

#1

walan

particule

et

Analyse linguistique :

et non

Autres traductions possibles :

et
et non
et jamais
et ne
#2

yanfaʿakumu

verbe

vous profiterez

Analyse linguistique :

vous profitera

Autres traductions possibles :

vous profitera
vous sera utile
vous aidera
vous bénéficiera
Racine:
#3

l-yawma

nom

le jour

Analyse linguistique :

aujourd'hui

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
ce jour
jour
Racine:
#4

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
au moment où
#5

ẓalamtum

verbe

vous avez injustement fait

Analyse linguistique :

vous avez fait du tort

Autres traductions possibles :

vous avez fait du tort
vous avez injustement
vous avez opprimé
vous avez lésé
Racine:
#6

annakum

pronom

vous

Analyse linguistique :

que vous

Autres traductions possibles :

que vous
vous
vous êtes
vous êtes que
#7

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#8

l-ʿadhābi

nom

le

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#9

mush'tarikūna

adjectif

associés

Analyse linguistique :

partageant

Autres traductions possibles :

partageant
associés
participants
collaborateurs
Racine: