À propos de la sourate L'ornement
Numéro
43
Nom arabe
الزخرف
Versets
89
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
afa-anta tus'miʿu l-ṣuma aw tahdī l-ʿum'ya waman kāna fī ḍalālin mubīnin
Muhammad Hamidullah
Est-ce donc toi qui fait entendre les sourds ou qui guide les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident?
Rachid Maach
Pourras-tu jamais te faire entendre de celui qui est sourd à la vérité ou guider celui qui est frappé de cécité et celui qui est manifestement égaré ?
Centre International Nur
Serait-ce donc toi qui pourrais faire entendre les sourds, montrer la voie aux aveugles et à tous ceux qui sont en plein égarement ?
Analyse mot-à-mot
afa-anta
et toi
Analyse linguistique :
est-ce que
Autres traductions possibles :
tus'miʿu
fais entendre
Analyse linguistique :
faire entendre
Autres traductions possibles :
l-ṣuma
les sourds
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
tahdī
guide
Analyse linguistique :
guider
Autres traductions possibles :
l-ʿum'ya
les aveugles
Analyse linguistique :
l'aveugle
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
ḍalālin
égarement
Autres traductions possibles :
mubīnin
clair
Analyse linguistique :
évident
Autres traductions possibles :
