À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ

aw nuriyannaka alladhī waʿadnāhum fa-innā ʿalayhim muq'tadirūna

Muhammad Hamidullah

ou bien que Nous te ferons voir ce que Nous leur avons promis [le châtiment]; car Nous avons sur eux un pouvoir certain.

Rachid Maach

ou que Nous leur infligions, de ton vivant, les tourments dont Nous les menaçons, Nous sommes en mesure de les châtier.

Centre International Nur

Que Nous te montrions ce que Nous leur avons promis (ou pas), Nous avons sur eux tout pouvoir.

Analyse mot-à-mot

#1

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#2

nuriyannaka

verbe

nous montrer

Analyse linguistique :

nous montrons

Autres traductions possibles :

nous montrons
nous faisons voir
nous révélons
nous exposons
Racine:
#3

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#4

waʿadnāhum

verbe

nous avons promis

Autres traductions possibles :

promis
nous avons promis
nous avons engagé
nous avons assuré
Racine:
#5

fa-innā

particule

donc nous

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
en effet
#6

ʿalayhim

préposition + pronom

contre eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#7

muq'tadirūna

adjectif

puissants

Analyse linguistique :

capables

Autres traductions possibles :

capables
puissants
forts
maîtres
Racine: