À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

fa-is'tamsik bi-alladhī ūḥiya ilayka innaka ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmin

Muhammad Hamidullah

Tiens fermement à ce qui t'a été révélé car tu es sur le droit chemin.

Rachid Maach

Attache-toi donc fermement à ce qui t’est révélé, car tu suis assurément la bonne direction.

Centre International Nur

Tiens t’en donc avec fermeté à ce qui t’a été révélé, car tu es sur une voie droite.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-is'tamsik

verbe

tiens ferme

Analyse linguistique :

tiens

Autres traductions possibles :

tiens
saisis
accroche-toi
maintiens
Racine:
#2

bi-alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#3

ūḥiya

verbe

révélé

Autres traductions possibles :

révélé
inspiré
communiqué
transmis
Racine:
#4

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à toi

Autres traductions possibles :

vers toi
à toi
pour toi
en direction de toi
#5

innaka

particule

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
tu es
#6

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#7

ṣirāṭin

nom

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
route
voie
sentier
Racine:
#8

mus'taqīmin

adjectif

droit

Autres traductions possibles :

droit
rectiligne
correct
juste
Racine: