À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

wamā nurīhim min āyatin illā hiya akbaru min ukh'tihā wa-akhadhnāhum bil-ʿadhābi laʿallahum yarjiʿūna

Muhammad Hamidullah

Chaque miracle que Nous leur montrions était plus probant que son précédent. Et Nous les saisîmes par le châtiment, peut-être reviendront-ils [vers Nous].

Rachid Maach

Nous ne leur avons pourtant montré aucun miracle qui ne fût plus prodigieux que le précédent, les soumettant à toutes sortes de calamités afin qu’ils renoncent à leur impiété.

Centre International Nur

Nous ne leur avons montré aucun Signe qui ne fût plus éclatant que l’autre. Nous sévîmes donc contre eux pour les faire revenir (à Nous).

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#2

nurīhim

verbe

montrer

Analyse linguistique :

nous montrons

Autres traductions possibles :

nous montrons
nous révélons
nous faisons voir
nous exposons
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#4

āyatin

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
verset
indication
Racine:
#5

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#6

hiya

pronom

elle

Autres traductions possibles :

elle
cette
cela
lui
#7

akbaru

adjectif

plus grand

Autres traductions possibles :

plus grand
plus élevé
plus important
plus vaste
Racine:
#8

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#9

ukh'tihā

nom

sa sœur

Analyse linguistique :

sœur

Autres traductions possibles :

sœur
frère
sœur de
sœur à
Racine:
#10

wa-akhadhnāhum

pronom

nous avons pris

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

et
nous
avons
pris
Racine:
#11

bil-ʿadhābi

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
suffering
Racine:
#12

laʿallahum

particule

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin que
pour que
il se peut
#13

yarjiʿūna

verbe

reviennent

Autres traductions possibles :

reviennent
retournent
rentrent
reviendront
Racine: