À propos de la sourate L'ornement
Numéro
43
Nom arabe
الزخرف
Versets
89
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
waqālū yāayyuha l-sāḥiru ud'ʿu lanā rabbaka bimā ʿahida ʿindaka innanā lamuh'tadūna
Muhammad Hamidullah
Et ils dirent: «O magicien! Implore pour nous ton Seigneur au nom de l'engagement qu'Il a pris envers toi. Nous suivrons le droit chemin».
Rachid Maach
Ils dirent : « Toi qui pratiques la magie ! Implore pour nous ton Seigneur en vertu de Sa promesse envers toi. Nous suivrons alors ta voie. »
Centre International Nur
Ils dirent : « Ô toi le magicien ! Implore donc pour nous ton Seigneur, en vertu de l’engagement qu’Il a pris envers toi, et nous trouverons certes le droit chemin ! »
Analyse mot-à-mot
waqālū
et ils dirent
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
yāayyuha
ô
Autres traductions possibles :
l-sāḥiru
le sorcier
Analyse linguistique :
sorcier
Autres traductions possibles :
ud'ʿu
appelle
Analyse linguistique :
invoque
Autres traductions possibles :
lanā
pour nous
Analyse linguistique :
à nous
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
ton seigneur
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
ʿahida
engagement
Analyse linguistique :
promis
Autres traductions possibles :
ʿindaka
près de toi
Autres traductions possibles :
innanā
nous
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
lamuh'tadūna
guidés
Autres traductions possibles :
