À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

am anā khayrun min hādhā alladhī huwa mahīnun walā yakādu yubīnu

Muhammad Hamidullah

Ne suis-je pas meilleur que ce misérable qui sait à peine s'exprimer?

Rachid Maach

Ne suis-je pas meilleur que cet être méprisable qui sait à peine s’exprimer ?

Centre International Nur

Ne suis-je pas meilleur que ce pauvre hère qui articule à peine ses mots ?

Analyse mot-à-mot

#1

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#2

anā

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
j'
ma
#3

khayrun

nom

bien

Analyse linguistique :

meilleur

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
choix
vertu
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#5

hādhā

pronom

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
ceci
#6

alladhī

pronom relatif

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#7

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
celui-ci
ce
#8

mahīnun

adjectif

humiliant

Analyse linguistique :

méprisable

Autres traductions possibles :

méprisable
humiliant
dégradant
insignifiant
Racine:
#9

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#10

yakādu

adverbe

presque

Autres traductions possibles :

presque
à peine
quasiment
à peu près
Racine:
#11

yubīnu

verbe

clarifie

Analyse linguistique :

expliquer

Autres traductions possibles :

expliquer
clarifier
indiquer
déclarer
Racine: