À propos de la sourate L'ornement
Numéro
43
Nom arabe
الزخرف
Versets
89
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
falawlā ul'qiya ʿalayhi aswiratun min dhahabin aw jāa maʿahu l-malāikatu muq'tarinīna
Muhammad Hamidullah
Pourquoi ne lui a-t-on pas lancé des bracelets d'or? Pourquoi les Anges ne l'ont-ils pas accompagné?»
Rachid Maach
Si seulement des bracelets en or avaient été lancés sur lui ou s’il était accompagné d’anges. »
Centre International Nur
Que n’ont été lancés vers lui des bracelets d’or, ou que ne sont venus les Anges avec lui comme compagnons ! »
Analyse mot-à-mot
falawlā
si ce n'était
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
ul'qiya
jeté
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Autres traductions possibles :
aswiratun
bracelets
Analyse linguistique :
bracelet
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
dhahabin
or
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
jāa
est venu
Autres traductions possibles :
maʿahu
avec lui
Autres traductions possibles :
l-malāikatu
les anges
Autres traductions possibles :
muq'tarinīna
associés
Autres traductions possibles :
