À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَقَالُوٓا۟ ءَأَـٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

waqālū aālihatunā khayrun am huwa mā ḍarabūhu laka illā jadalan bal hum qawmun khaṣimūna

Muhammad Hamidullah

en disant: «Nos dieux sont-ils meilleurs, ou bien lui?» Ce n'est que par polémique qu'ils te le citent comme exemple. Ce sont plutôt des gens chicaniers.

Rachid Maach

disant : « Est-il meilleur que Nos divinités ? » Ils ne te le donnent en exemple que par goût de la polémique et de la dispute.

Centre International Nur

en disant : « Qui de nos divinités ou de lui est meilleur ? » Mais ce n’est que (par goût) de la polémique qu’ils te le citent en exemple : ce sont des gens querelleurs.

Analyse mot-à-mot

#1

waqālū

verbe

et ils dirent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont
dit
Racine:
#2

aālihatunā

nom

nos divinités

Analyse linguistique :

divinités

Autres traductions possibles :

dieux
divinités
idoles
entités
Racine:
#3

khayrun

nom

bien

Analyse linguistique :

meilleur

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
choix
Racine:
#4

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#5

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#7

ḍarabūhu

verbe

ils frappèrent

Analyse linguistique :

frappé

Autres traductions possibles :

frappé
battu
tapé
frapper
Racine:
#8

laka

préposition

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
à vous
pour vous
#9

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#10

jadalan

nom

controverse

Analyse linguistique :

dispute

Autres traductions possibles :

dispute
controverse
argument
débats
Racine:
#11

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
par contre
en revanche
#12

hum

pronom

ils

Autres traductions possibles :

ils
eux
ceux-ci
ces personnes
#13

qawmun

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#14

khaṣimūna

nom

adversaires

Analyse linguistique :

disputeurs

Autres traductions possibles :

disputeurs
adversaires
contestataires
rivalisateurs
Racine: