À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةً فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

walaw nashāu lajaʿalnā minkum malāikatan fī l-arḍi yakhlufūna

Muhammad Hamidullah

Si Nous voulions, Nous ferions de vous des Anges qui vous succéderaient sur la terre.

Rachid Maach

Si Nous le voulions, Nous vous remplacerions par des anges qui se succéderaient les uns aux autres sur terre.

Centre International Nur

Et si Nous voulions, Nous établirions à votre place des Anges qui vous succèderaient sur terre.

Analyse mot-à-mot

#1

walaw

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#2

nashāu

verbe

créons

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

vouloir
désirer
souhaiter
créer
Racine:
#3

lajaʿalnā

verbe

nous aurions fait

Analyse linguistique :

nous avons fait

Autres traductions possibles :

nous avons fait
nous avons établi
nous avons rendu
nous avons créé
Racine:
#4

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
de votre part
#5

malāikatan

nom

anges

Autres traductions possibles :

anges
messagers
créatures
esprits
Racine:
#6

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#7

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#8

yakhlufūna

verbe

remplacent

Analyse linguistique :

succéder

Autres traductions possibles :

remplacer
succéder
venir après
suivre
Racine: