À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

walammā jāa ʿīsā bil-bayināti qāla qad ji'tukum bil-ḥik'mati wali-ubayyina lakum baʿḍa alladhī takhtalifūna fīhi fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

Muhammad Hamidullah

Et quand Jésus apporta les preuves, il dit: «Je suis venu à vous avec la sagesse et pour vous expliquer certains de vos sujets de désaccord. Craignez Allah donc et obéissez-moi.

Rachid Maach

Réalisant devant les fils d’Israël des miracles prodigieux, Jésus leur dit : « Je suis venu en tant que prophète pour vous éclairer sur une partie des questions qui vous divisent. Craignez donc Allah et obéissez-moi.

Centre International Nur

Apportant avec lui les preuves évidentes, Jésus dit : « Je suis venu vers vous, muni de la sagesse, pour vous rendre claire une partie de vos différends. Craignez donc Allah et soyez envers moi obéissants. »

Analyse mot-à-mot

#1

walammā

particule

et quand

Autres traductions possibles :

et quand
et lorsque
et au moment où
et dès que
#2

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a apporté
a surgi
Racine:
#3

ʿīsā

nom propre

عِيسَىٰ

Analyse linguistique :

Jésus

Autres traductions possibles :

Jésus
Issa
Isa
Messie
#4

bil-bayināti

nom

les preuves

Autres traductions possibles :

les preuves
les signes
les démonstrations
les clarifications
Racine:
#5

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#6

qad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
déjà
en effet
vraiment
#7

ji'tukum

verbe

je viens

Analyse linguistique :

je suis venu

Autres traductions possibles :

je suis venu
je viens
je suis arrivé
je vous ai apporté
Racine:
#8

bil-ḥik'mati

nom

بِٱلْحِكْمَةِ

Analyse linguistique :

la sagesse

Autres traductions possibles :

la sagesse
la sagesse
sagesse
sagesse
Racine:
#9

wali-ubayyina

particule

pour clarifier

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

et
pour
afin
de
Racine:
#10

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#11

baʿḍa

adjectif

partie

Analyse linguistique :

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques
parties
fragments
Racine:
#12

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
ce
Racine:
#13

takhtalifūna

verbe

vous divergez

Analyse linguistique :

différez

Autres traductions possibles :

différez
divergez
variez
décalez
Racine:
#14

fīhi

préposition

dedans

Analyse linguistique :

dans

Autres traductions possibles :

en lui
dans cela
à l'intérieur
dans
#15

fa-ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
redoutez
évitez
protégez-vous
Racine:
#16

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#17

wa-aṭīʿūni

verbe

et obéissez-moi

Analyse linguistique :

obéissez

Autres traductions possibles :

et
obéissez
moi
à
Racine: