À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

wamā yatīhim min nabiyyin illā kānū bihi yastahziūna

Muhammad Hamidullah

et pas un prophète ne leur venait qu'ils ne le tournaient en dérision.

Rachid Maach

Nul prophète n’est venu à elles sans qu’elles ne le tournent en dérision.

Centre International Nur

Aucun Prophète n’est venu vers eux qu’ils n’aient tourné en dérision.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et que
#2

yatīhim

verbe

leur viendra

Analyse linguistique :

vient

Autres traductions possibles :

vient
arrive
atteint
parvient
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

nabiyyin

nom

prophète

Autres traductions possibles :

prophète
messager
annonciateur
narrateur
Racine:
#5

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#6

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#7

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec lui

Autres traductions possibles :

lui
avec lui
par lui
en lui
#8

yastahziūna

verbe

se moquent

Analyse linguistique :

se moquer

Autres traductions possibles :

se moquer
railler
ridiculiser
tourner en dérision
Racine: