À propos de la sourate L'ornement

Numéro

43

Nom arabe

الزخرف

Versets

89

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

laqad ji'nākum bil-ḥaqi walākinna aktharakum lil'ḥaqqi kārihūna

Muhammad Hamidullah

«Certes, Nous vous avions apporté la Vérité; mais la plupart d'entre vous détestaient la Vérité».

Rachid Maach

Le Seigneur dira : « Nous vous avons clairement exposé la vérité, mais la plupart d’entre vous avaient en horreur la vérité. »

Centre International Nur

« Nous vous avions apporté la vérité, mais la plupart d’entre vous avaient la vérité en horreur. »

Analyse mot-à-mot

#1

laqad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en effet
vraiment
assurément
#2

ji'nākum

verbe

nous sommes venus

Autres traductions possibles :

nous sommes venus
nous avons apporté
nous avons été
nous avons
Racine:
#3

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#4

walākinna

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#5

aktharakum

pronom

plusieurs

Analyse linguistique :

la plupart d'entre vous

Autres traductions possibles :

la plupart d'entre vous
la majorité d'entre vous
vous le plus
vous nombreux
Racine:
#6

lil'ḥaqqi

préposition + nom

pour la vérité

Autres traductions possibles :

pour la vérité
pour le droit
pour la justesse
pour la réalité
Racine:
#7

kārihūna

nom

détestant

Analyse linguistique :

détesteurs

Autres traductions possibles :

détesteurs
haïssants
réfractaires
opposants
Racine: