À propos de la sourate La concertation

Numéro

42

Nom arabe

الشورى

Versets

53

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

42
La concertation
Sourate 42 - Verset 16

وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ

wa-alladhīna yuḥājjūna fī l-lahi min baʿdi mā us'tujība lahu ḥujjatuhum dāḥiḍatun ʿinda rabbihim waʿalayhim ghaḍabun walahum ʿadhābun shadīdun

Muhammad Hamidullah

Et ceux qui discutent au sujet d'Allah, après qu'il a été répondu à [Son appel], leur argumentation est auprès d'Allah sans valeur. Une colère tombera sur eux et ils auront un dur châtiment.

Rachid Maach

Que ceux qui s’opposent, au sujet d’Allah, aux croyants qui ont répondu à Son appel sachent que leurs arguments sont sans valeur pour leur Seigneur. Ils sont voués à la colère d’Allah et à d’affreux tourments.

Centre International Nur

Ceux qui disputent (à coup d’arguments) au sujet d’Allah, après qu’il a été répondu à Son appel, leur argument n’a nulle valeur auprès de leur Seigneur. Sa colère s’abattra sur eux et ils auront un terrible supplice.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
les
qui
Racine:
#2

yuḥājjūna

verbe

contredisent

Analyse linguistique :

disputent

Autres traductions possibles :

disputent
contredisent
argumentent
conteste
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
pour
#4

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#6

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#7

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#8

us'tujība

verbe

réponds

Analyse linguistique :

répondu

Autres traductions possibles :

répondu
répondre
accepté
obéi
Racine:
#9

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#10

ḥujjatuhum

nom

preuve

Autres traductions possibles :

preuve
argument
justification
défense
Racine:
#11

dāḥiḍatun

nom

fausse

Analyse linguistique :

réfutation

Autres traductions possibles :

réfutation
démolition
annihilation
invalidité
Racine:
#12

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
dans
Racine:
#13

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Rabb
Racine:
#14

waʿalayhim

préposition

et sur eux

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#15

ghaḍabun

nom

colère

Autres traductions possibles :

colère
fureur
rage
mécontentement
Racine:
#16

walahum

conjonction

et pour eux

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
eux
#17

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
suffering
Racine:
#18

shadīdun

adjectif

fort

Analyse linguistique :

sévère

Autres traductions possibles :

fort
intense
sévère
violent
Racine: