À propos de la sourate La concertation

Numéro

42

Nom arabe

الشورى

Versets

53

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

42
La concertation
Sourate 42 - Verset 28

وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوا۟ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥ ۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ

wahuwa alladhī yunazzilu l-ghaytha min baʿdi mā qanaṭū wayanshuru raḥmatahu wahuwa l-waliyu l-ḥamīdu

Muhammad Hamidullah

Et c'est Lui qui fait descendre la pluie après qu'on en a désespéré, et répand Sa miséricorde. Et c'est Lui le Maître, le Digne de louange.

Rachid Maach

C’est Lui qui répand Ses grâces sur les hommes en faisant tomber la pluie qu’ils attendaient désespérément. Il est leur véritable Maître, le seul qui soit digne de toutes les louanges.

Centre International Nur

C’est Lui Qui fait descendre la pluie bénéfique après que (les hommes) en désespèrent, et répand Sa grâce, Lui le Protecteur, le Digne de Toute Louange.

Analyse mot-à-mot

#1

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
ce
#2

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#3

yunazzilu

verbe

fait descendre

Autres traductions possibles :

fait descendre
descend
envoie
déverse
Racine:
#4

l-ghaytha

nom

la pluie

Analyse linguistique :

pluie

Autres traductions possibles :

pluie
averse
précipitation
eau
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
depuis
#6

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#7

particule

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#8

qanaṭū

verbe

désespérer

Analyse linguistique :

désespéré

Autres traductions possibles :

désespéré
perdu espoir
abattu
déçu
Racine:
#9

wayanshuru

verbe

répandre

Autres traductions possibles :

étendre
répandre
diffuser
propager
Racine:
#10

raḥmatahu

nom

sa miséricorde

Analyse linguistique :

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
bienveillance
grâce
Racine:
#11

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
ce
#12

l-waliyu

nom

le protecteur

Analyse linguistique :

allié

Autres traductions possibles :

allié
protecteur
soutien
maître
Racine:
#13

l-ḥamīdu

adjectif

le Loué

Analyse linguistique :

le loué

Autres traductions possibles :

le loué
le digne de louange
le glorifié
le remercié
Racine: