À propos de la sourate La concertation

Numéro

42

Nom arabe

الشورى

Versets

53

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

42
La concertation
Sourate 42 - Verset 35

وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ

wayaʿlama alladhīna yujādilūna fī āyātinā mā lahum min maḥīṣin

Muhammad Hamidullah

Ceux qui disputent à propos de Nos preuves savent bien qu'ils n'ont pas d'échappatoire.

Rachid Maach

Ceux qui contestent Nos signes savent parfaitement qu’ils ne pourront échapper à Nos rigueurs.

Centre International Nur

(Afin que) ceux qui disputent au sujet de Nos Signes sachent bien qu’ils n’ont aucune issue (pour se sauver).

Analyse mot-à-mot

#1

wayaʿlama

verbe

sache

Analyse linguistique :

et savoir

Autres traductions possibles :

et savoir
et connaître
et apprendre
et être informé
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

yujādilūna

verbe

disputent

Autres traductions possibles :

disputent
contredisent
argumentent
débatent
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

āyātinā

nom

ءَايَـٰتِنَا

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
enseignements
Racine:
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#7

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

pour eux

Autres traductions possibles :

pour eux
à eux
leur
à eux-mêmes
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#9

maḥīṣin

nom

refuge

Analyse linguistique :

évasion

Autres traductions possibles :

évasion
fuite
refuge
échappatoire
Racine: