À propos de la sourate La concertation
Numéro
42
Nom arabe
الشورى
Versets
53
Révélation
Médinoise
Articles liés
8
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ
waman yuḍ'lili l-lahu famā lahu min waliyyin min baʿdihi watarā l-ẓālimīna lammā ra-awū l-ʿadhāba yaqūlūna hal ilā maraddin min sabīlin
Muhammad Hamidullah
Et quiconque Allah égare n'a aucun protecteur après Lui. Cependant tu verras les injustes dire, en voyant le châtiment: «Y a-t-il un moyen de retourner [sur terre]?»
Rachid Maach
Celui qu’Allah laisse s’égarer ne trouvera nul maître pour le guider. Tu verras les impies s’exclamer à la vue du châtiment : « Y a-t-il un moyen de revenir à la vie terrestre ? »
Centre International Nur
Celui qu’Allah égare n’aura point d’autre protecteur. Et tu verras les injustes dire, en voyant le supplice : « Est-il encore possible de revenir (sur terre) ? »
Analyse mot-à-mot
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yuḍ'lili
égarer
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
famā
alors
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
waliyyin
allié
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdihi
après lui
Analyse linguistique :
après
Autres traductions possibles :
watarā
et tu vois
Autres traductions possibles :
l-ẓālimīna
les injustes
Autres traductions possibles :
lammā
quand
Autres traductions possibles :
ra-awū
ont vu
Autres traductions possibles :
l-ʿadhāba
le châtiment
Autres traductions possibles :
yaqūlūna
disent
Autres traductions possibles :
hal
est-ce
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
maraddin
réponse
Analyse linguistique :
retour
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
sabīlin
chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
