À propos de la sourate La concertation

Numéro

42

Nom arabe

الشورى

Versets

53

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

42
La concertation
Sourate 42 - Verset 44

وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ

waman yuḍ'lili l-lahu famā lahu min waliyyin min baʿdihi watarā l-ẓālimīna lammā ra-awū l-ʿadhāba yaqūlūna hal ilā maraddin min sabīlin

Muhammad Hamidullah

Et quiconque Allah égare n'a aucun protecteur après Lui. Cependant tu verras les injustes dire, en voyant le châtiment: «Y a-t-il un moyen de retourner [sur terre]?»

Rachid Maach

Celui qu’Allah laisse s’égarer ne trouvera nul maître pour le guider. Tu verras les impies s’exclamer à la vue du châtiment : « Y a-t-il un moyen de revenir à la vie terrestre ? »

Centre International Nur

Celui qu’Allah égare n’aura point d’autre protecteur. Et tu verras les injustes dire, en voyant le supplice : « Est-il encore possible de revenir (sur terre) ? »

Analyse mot-à-mot

#1

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
et celui qui
#2

yuḍ'lili

verbe

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire
tromper
dévier
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

famā

particule

alors

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

alors
donc
quoi
ce qui
#5

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
pour
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#7

waliyyin

nom

allié

Autres traductions possibles :

allié
protecteur
soutien
tuteur
Racine:
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#9

baʿdihi

préposition

après lui

Analyse linguistique :

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
suivant
Racine:
#10

watarā

verbe

et tu vois

Autres traductions possibles :

et
tu
vous
et tu vois
Racine:
#11

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine:
#12

lammā

conjonction

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
au moment où
à ce moment-là
#13

ra-awū

verbe

ont vu

Autres traductions possibles :

ont vu
ont regardé
ont observé
ont perçu
Racine:
#14

l-ʿadhāba

nom

le châtiment

Autres traductions possibles :

le châtiment
la punition
la souffrance
le tourment
Racine:
#15

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#16

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
y a-t-il
si
quoi
#17

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#18

maraddin

nom

réponse

Analyse linguistique :

retour

Autres traductions possibles :

retour
recul
retourner
répétition
Racine:
#19

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#20

sabīlin

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine: