À propos de la sourate La concertation

Numéro

42

Nom arabe

الشورى

Versets

53

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

42
La concertation
Sourate 42 - Verset 46

وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ

wamā kāna lahum min awliyāa yanṣurūnahum min dūni l-lahi waman yuḍ'lili l-lahu famā lahu min sabīlin

Muhammad Hamidullah

Ils n'auront pas de protecteur en dehors d'Allah pour les secourir et quiconque Allah égare n'a plus aucune voie.

Rachid Maach

Nul ne pourra les sauver du châtiment d’Allah. Celui qu’Allah laisse s’égarer ne saurait trouver la voie du salut.

Centre International Nur

En dehors d’Allah, ils n’auront pas de protecteurs qui viendront à leur secours. Celui qu’Allah entend égarer ne retrouvera plus (son) chemin.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et pas
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
étant
Racine:
#3

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#5

awliyāa

nom

alliés

Autres traductions possibles :

alliés
protecteurs
amis
soutiens
Racine:
#6

yanṣurūnahum

verbe

les secourent

Analyse linguistique :

aident

Autres traductions possibles :

aident
soutiennent
secourent
assistent
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#8

dūni

préposition

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#9

l-lahi

nom

d'Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#10

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et quiconque

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et quiconque
#11

yuḍ'lili

verbe

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire en erreur
tromper
dévier
Racine:
#12

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#13

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
cependant
mais
#14

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
pour eux
#15

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#16

sabīlin

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
moyen
route
Racine: