À propos de la sourate La concertation

Numéro

42

Nom arabe

الشورى

Versets

53

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

42
La concertation
Sourate 42 - Verset 8

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

walaw shāa l-lahu lajaʿalahum ummatan wāḥidatan walākin yud'khilu man yashāu fī raḥmatihi wal-ẓālimūna mā lahum min waliyyin walā naṣīrin

Muhammad Hamidullah

Et si Allah avait voulu, Il en aurait fait une seule communauté. Mais Il fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et les injustes n'auront ni maître ni secoureur.

Rachid Maach

Si Allah l’avait voulu, Il aurait fait des hommes une seule nation de croyants, mais Il admet qui Il veut dans Sa grâce, tandis que les impies n’auront ni soutien, ni protecteur.

Centre International Nur

Si Allah l’avait voulu, Il en aurait fait une communauté unique. Mais Il accueille qui Il veut dans Sa miséricorde et les injustes n’ont ni protecteur ni allié.

Analyse mot-à-mot

#1

walaw

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#2

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

vouloir
désirer
souhaiter
choisir
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

lajaʿalahum

verbe

les ferait

Analyse linguistique :

aurait fait

Autres traductions possibles :

aurait fait
aura fait
a fait
fait
Racine:
#5

ummatan

nom

communauté

Autres traductions possibles :

communauté
nation
groupe
collectivité
Racine:
#6

wāḥidatan

adjectif

unique

Autres traductions possibles :

unique
unitaire
seule
isolée
Racine:
#7

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#8

yud'khilu

verbe

fait entrer

Analyse linguistique :

introduit

Autres traductions possibles :

fait entrer
introduit
admet
insère
Racine:
#9

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#10

yashāu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
souhaite
désire
choisit
Racine:
#11

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#12

raḥmatihi

nom

sa miséricorde

Analyse linguistique :

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
bienveillance
grâce
Racine:
#13

wal-ẓālimūna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine:
#14

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#15

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#16

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#17

waliyyin

nom

allié

Autres traductions possibles :

allié
protecteur
soutien
tuteur
Racine:
#18

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et nul
et aucun
Racine:
#19

naṣīrin

nom

secours

Autres traductions possibles :

secours
aide
soutien
protecteur
Racine: